WAVELENGTHS OF ARC | |
ДЛИНЫ ВОЛН АРО | |
Хорошо. | Okay. |
Так вот, на протяжении веков многие люди отваживались применять технику, которая, по свидетельству психиатров, была разработана парнем по имени... что ж, он называет себя Кришнамурти. Этот Кришнамурти находится где-то в Лос-Анджелесе или где-то еще, и он разработал технику, которую он называет «Осознание посредством действия», что-то вроде того. «Осознание настоящего посредством действия» или «Настоящее посредством действия» – или как-то так. | Now, many people down through the ages have adventured upon a technique which is known in psychiatry as having been authored by a fellow by the name of – well, he calls himself Krishnamurti. This Krishnamurti is out in Los Angeles or someplace, and he has a technique which he calls "awareness through action," some such thing. "Awareness of the present through action" or "the present through action" or some such thing. |
И эта идея о том, что человеку нужно просто обратить внимание на настоящее время и у него все будет в порядке, существует уже чертовски долго! Это было нечетко выраженным, не облеченным в слова усилием попасть в настоящее время. | And the idea has been around for an awfully long time that all a fellow had to do was pay attention to present time and he was all set! This was an inarticulated, unexplained effort to get into present time. |
Между прочим, вы можете зайти в какую-нибудь психиатрическую больницу и просто начать подходить к пациентам, к одному за другим, и говорить: «Придите в настоящее время». Вы подходите к следующему пациенту и говорите: «Придите в настоящее время». И один из каждых пяти-десяти пациентов или что-то в этом роде, кто был до этого момента совершенно безумен, скажет: «Бррр! Что я здесь делаю?» Он пришел в настоящее время. | You know, you walk into a mental institution, by the way, and you just walk up to a certain number of patients and you say to each one in turn – you say, "Come up to present time." And you go over to the next patient and you say, "Come up to present time." And out of every five or ten or something like that, some fellow who has been crazy as a bedbug up to that moment will say, "Gngh! What am I doing here?" He's in present time. |
Один такой примечательный случай произошел в психушке с одной девушкой. По-моему, это случилось в Мичигане. Специалист по Дианетике шел по психушке, беседовал с психиатрами и так далее и сказал: «Ну, вот как это работает». И обратился к одной девушке со словами: «Что ж...» – у нее изо рта текла слюна, она не говорила, она вообще ни с кем не разговаривала и находилась совершенно вне общения... он неожиданно ей сказал: «Придите в настоящее время!» Она тряхнула головой, пару раз сглотнула и сказала: «Хорошо». И вечером того же дня она произнесла речь на вечеринке и говорила о том, как она рада быть здесь. Она просто пришла в настоящее время. Жуткие прыщи, которые у нее были, прошли за три дня, и с тех пор она все время была в настоящем времени и пребывала в полном рассудке. | One notable example of this was a young lady in an institution. I think it was up in Michigan. A Dianeticist went through the institution and was talking to the psychiatrists and so forth and said, "Well, you see, it works like this." And turned around to a young girl and he said, "Well" (she was drooling and hadn't talked and didn't talk to anybody and way out of communication) – he suddenly said to her, "Come up to present time!" She shook her head, swallowed a couple of times and said, "All right," and that night gave a speech at a party saying how glad she was to be there. She had simply come up to present time. She had a terrific case of acne and it went away in three days, and she stayed in present time and she was perfectly sane afterwards. |
Так что, похоже, иногда некоторым людям достаточно просто указать на то, что они могут вернуться в настоящее время, или указать на то, что настоящее время действительно существует, чтобы их состояние улучшилось, по крайней мере, до невроза. | So just the suggestion to some people that there is a present time they can come to, or a present time does exist, occasionally seems quite sufficient to bring them into a state of at least neurosis. |
Так вот, однако, не стоит нисколько заблуждаться, полагая, что техника, позволяющая человеку вернуться в настоящее время или осознать настоящее время, – это техника очень высокого уровня и просто предел мечтаний. | Now, don't for a moment, however, be deluded into believing that the technique of getting into present time or being aware of present time is any very high-level technique nor any very high ambition. |
Психотик живет в прошлом и осознает прошлое. Невротик живет в настоящем и осознает настоящее. | The psychotic lives in and is aware of the past. |
А человек, который абсолютно душевно здоров, живет почти исключительно в будущем. Конечно, он вынужден это делать, ведь он постоянно наступает себе на пятки! Понимаете...Ррррр! Ему необходимо постоянно быть в следующем моменте, иначе он вообще нигде не будет! И когда человек находится в хорошей форме, то он напоминает копье, стремительно летящее по траку времени. | The neurotic lives in and is aware of the present. |
Так вот, давайте возьмем эту древнюю, побитую молью идею об «осознании настоящего». И давайте впервые в истории заставим ее работать. Давайте не будем говорить: «Что ж, чтобы осознавать настоящее, нужно каждое утро вставать, брать две гантели, бить одну о другую... бряк, бряк, бряк, бряк, бряк, бряк, бряк... и слушать издаваемый ими звук, понимаете? Потом класть их на место, вот вы и в настоящем времени». Что ж, это позволяет заработать деньги, но это нельзя назвать хорошей техникой. | And the very sane lives almost exclusively in the future. He has to, of course, live in the future because he keeps catching up with himself so fast! You know – Rrrrr! He's got to be in the next moment all the time, otherwise he's not anyplace! And it's just a headlong javelin throw down the time track when a fellow is in good shape. |
Вы можете кому-нибудь сказать: «Что ж, чтобы в самом деле стать душевно здоровым, нужно выходить из дому и косить газон. Да, выполнять все эти физические движения. Вот что нужно делать». «То, что тебе нужно, – это спорт. Играй в теннис каждый день. Действие, действие, действие!» Либо: «Упорно трудись». | Now, therefore, let's take this old, moth-eaten idea, awareness of the present. Now let's make it workable for the first time. Let's not say, "Well, the way to awareness of the present is to every morning get up, and you take two dumbbells and you knock them together – bop, bop, bop, bop, bop, bop, bop – and you hear their noise, you see? Then you put them down again and you're in present time." Well, it makes money but it's not a good technique. You can tell somebody that "Well, the way to really get sane is to go out and mow the lawn. Yeah, go through all this physical motion. That's the thing to do." "What you need are sports. Go out and play tennis every day. Action, action, action!" Or, "Work hard." |
Между прочим, все эти терапии... представляют собой самый настоящий механизм контроля. Кому-то говорят, что если он будет тренировать свои руки достаточно долго, то в конце концов его мышцы станут большими, и это хорошо, и он будет здоров... конечно, его сердце чрезмерно увеличится, зато мышцы так и будут выпирать. | These are all rather – rather control-mechanism therapies, by the way. You tell somebody that if he exercises his arm long enough like this, he will eventually get big muscles and this is good and he will be healthy – of course, he'll get an oversized heart, but his muscles will get bulgy. |
Что ж, естественно, если создать достаточное количество факсимиле, содержащих в себе невероятные усилия, то они будут выпирать, ведь вы превратите факсимиле в такое большое усилие, понимаете, что они превратятся в самый настоящий МЭСТ! И постепенно вы станете таким, что у вас все повсюду будет выпирать, но вы будете не в состоянии что-либо делать. Ха! Это правда. Это мышцы! Мышцы! Очень хорошая штука эти мышцы. Не знаю, что в них хорошего, но это очень хорошая штука. | Well, naturally, if you create enough facsimiles of terrific effort you're going to get a bulge, because you're going to turn the facsimiles into such heavy effort, you see, that they turn into MEST itself! And gradually you bulge all over, but you can't do anything. Ha! That's the truth of the matter. That's muscles! Muscles! Very good thing, muscles. I'm not sure what's good about them but they're very good. |
Так вот, когда вы добиваетесь осознания настоящего посредством создания тяжелых МЭСТ-факсимиле, то это нельзя назвать хорошей техникой, но давайте развивать осознание настоящего так, чтобы можно было развить осознание будущего и чтобы мы могли уйти достаточно далеко и нам незачем было осознавать настоящее. Вот это очень хорошо. | Now, production of awareness of the present by creation of heavy MEST facsimiles is not a good technique, but let's develop awareness of the present so that we can develop awareness of the future, so that we can then go far enough ahead so we don't have to be aware of the present. That's really good. |
Между прочим, вы можете ходить и наблюдать настоящее, строить свои расчеты, исходя из настоящего, прекрасно проводить время в настоящем – и все такое | By the way, you can go around and see the present and compute on the present and have a good time with the present and everything else, recombining it continually so that you will have a better future. |
– и постоянно перестраивать его таким образом, чтобы у вас было лучшее будущее. | Actually, the business of action is the business of recombining the elements in the present or putting new elements into the present so that you've got a future. |
Любое действие направлено на то, чтобы перестраивать элементы настоящего или добавлять в настоящее новые элементы, чтобы получить будущее. | You ever run into anybody when they walk in an old, knocked – down dilapidated house, they don't see the cracks in the walls or the scratches in the floor or anything else? They see this beautifully modernistically furnished apartment. They say, "That's very nice. That's very nice. |
Вам когда-нибудь приходилось иметь дело с людьми, которые, заходят в старый, ветхий дом и не видят трещин на стенах, царапин на полу или чего-то подобного? Они видят прекрасный дом, обставленный в модернистском стиле, и говорят: «Очень мило. Очень мило». | You say, "What's very nice about it? Look at the cockroaches and so forth." |
Вы спрашиваете: «Что же тут милого? Посмотрите на всех этих тараканов и так далее». | Well, when you say that, of course, you're in the present. But this happy, cheerful person that's with you says, "Well, these, these purple and green drapes, and so forth, and we put the chow bench there and-very beautiful place. Fine. Swell." |
Что ж, когда вы это говорите, вы, конечно же, находитесь в настоящем времени. А этот жизнерадостный, веселый человек, который пришел с вами, говорит: «Что ж, эти... эти лиловые с зеленым шторы, и так далее, а тут мы поставим кухонный стол и... очень красивое место. Прекрасно. Замечательно». | And by the way, the ultimate of that is for this person to walk in and take a look at this, and all the cracks go pop! the floor polishes, the drapes go wheww! And somebody else walks in and they say, "My God!" You create an illusion so solid that it comes into being! |
И между прочим, если бы это проявилось в крайней степени, то этот человек мог бы зайти, посмотреть на дом, все трещины – пок! – и пол засверкает полировкой, шторы – фррр! И заходит кто-то другой и говорит: «Боже мой!» Вы создали настолько плотную иллюзию, что она обрела бытие! | Don't think there is any trick, though, to creating illusion that comes into being. Any one of you continually creates illusions which become being – any one of you does this. |
Впрочем, не думайте, что, чтобы создать иллюзию, которая обретет бытие, необходимо прибегнуть к какому-то хитрому трюку. Каждый из вас постоянно создает иллюзии, которые обретают бытие... это делает каждый из вас. | You say, "Now, let's see. I think I'll wash my car." Why do you want to wash the car? Well, you want the – you've got already the illusion of a clean car. You see? You say, "Illusion-clean car." Now we'll take some MEST action in the physical universe and. . . clean car. Of course, that took physical labor. It doesn't matter whether you took physical labor or you suddenly went out and you said, "I want a nice clean car. Isn't that pretty?" Glitter, and it's all clean. That's that. Really no reason why you couldn't do that, but that's the reductio ad absurdum of this. |
Вы говорите: «Ну-ка, посмотрим. Пожалуй, я помою свою машину». Зачем вам ее мыть? Что ж, вы хотите... у вас уже есть иллюзия чистой машины. Понимаете? Вы говорите: «Иллюзия... чистая машина». Теперь мы выполним некоторые МЭСТ-действия в физической вселенной и... машина чистая. Конечно, для этого требуется выполнить физическую работу. Неважно, пришлось ли вам проделать какую-то физическую работу или же вы вышли и сказали: «Хочу, чтобы машина была сверкающе чистой. Ну разве не красиво?» Что-то сверкнуло, и машина чистая. Вот и все. В самом деле, нет никаких причин, по которым вы не могли бы этого делать, однако это доведение до абсурда. | Most people take it out by being very efficient with their motion so that they create an illusion and make an actuality out of illusion. |
Многие люди добиваются этого за счет весьма эффективных действий: они создают иллюзию и воплощают ее в действительность. | Take Hollywood, for instance. Hollywood films a play called "Streetcar Named Desire", and it has all of these tenements on New Orleans, and the fine ironwork, and it has the various styles that are in use, and it has all these various things and so on. The next thing you know, why, somebody is building something someplace out in Keokuk and it has some ironwork on it. And somebody designs a new dress someplace, and it's the dress that they saw in "A Streetcar Named Desire". |
Возьмите, к примеру, Голливуд. В Голливуде экранизируют пьесу «Трамвай “Желание”», и там показывают все эти многоквартирные дома Нового Орлеана, декоративное литье, и различные стили, которые там в ходу, и всякие другие подобные вещи. Не успеваете вы оглянуться, как где-то в городе Кеокук кто-то возводит здание, украшая его фрагментами декоративного литья. А где-то еще кто-то шьет новое платье, и это то самое платье, которое он видел в фильме «Трамвай “Желание”». | What was that movie? "Forever Amber". Here is Amber. All right, Hollywood turns the crank on the illusion they have created. Actually they had to build the illusion before they could turn the crank on it, but it comes out as an illusion. And the next thing you know, you look in all the store windows and so forth and you see Forever Amber's hat. The illusion is produced and then people accept the illusion, and it becomes a reality the moment they agree upon it. You see? |
Что это было за кино? «Амбер навеки». Вот вам Амбер. Ладно, Голливуд запускает в мир созданную им иллюзию. На самом деле ему сначала приходится создать эту иллюзию во плоти, прежде чем он запустит ее в мир, но это все равно иллюзия. Не успеваете вы и глазом моргнуть, как на всех витринах вы видите шляпку из фильма «Амбер навеки». Иллюзию создают, затем люди ее принимают, и, как только они с ней согласились, она становится реальностью. Понимаете? | So future is the creation of a future illusion and the working toward that illusion to make it a reality. |
Поэтому будущее представляет собой создание будущей иллюзии и работу над воплощением ее в реальности. | Some people drop off so that they just create future illusions. And by the way, this must be very good, because everybody is so down on it. They say, "Don't daydream. Don't daydream! That's bad! What you want to do is work. That's good. Muscles and so forth. Don't daydream." |
Некоторые люди погружаются в дремоту, просто чтобы создавать будущие иллюзии. Кстати, это, должно быть, очень хорошее дело, раз все так резко критикуют это. Они говорят: «Не мечтай. Не мечтай! Это плохо! Ты должен работать. Вот это хорошо. Мышцы и все такое. Не мечтай». | But some people get hopeless about making the illusion into a reality, and so all they do is dream the illusion. But believe me, that is far in advance of never having an illusion. |
Однако некоторые люди отчаиваются воплотить иллюзию в реальность, и поэтому все, что они делают, так это предаются иллюзиям в мечтах. Но поверьте мне, это гораздо лучше, чем вообще не иметь никакой иллюзии. | That person who only has present time – God help him! Look at him. You can look at this place here or look at some similar place and you say, "Well, it has this factor and that factor and this factor and that factor." Most of the people putting this place together right now aren't looking at it. They don't see this place this way. They've got it all built! |
Человек, у которого есть только настоящее время... да поможет ему бог! Посмотрите на него. Вы можете посмотреть вот на это место или на какое-то другое место вроде этого и сказать: «Что ж, здесь есть то, се, пятое, десятое». Большинство людей, которые выстраивают что-то на этом месте прямо сейчас, не смотрят на него. Они видят это место не таким. Они его уже застроили! | You'd be surprised, but where you're sitting right now – probably there's a building there. |
Вы бы удивились, но там, где вы прямо сейчас сидите... вероятно, тут уже стоит здание. | Thought becomes matter, and matter can come out of thought. And when your thought gets into bad shape and you're not directing it well at all, it'll turn into matter eventually, but the wrong way! So that when you try to go in through MEST energy and action into the real universe just as such – MEST action only, with no aesthetic, no art, no dream, none of these things – you're just going to go into the present, and that's not good enough. It's good enough for a raving psychotic to be in present, but it's not good enough for you. |
Мысль превращается в материю, материя может появиться из мысли. А когда ваши мысли приходят в плохое состояние, когда вы вообще перестаете их контролировать, они в конце концов становятся материей, но не той, что нужно! Так что, когда вы пытаетесь пробиться в реальную вселенную с помощью одной только МЭСТ-энергии и одного только МЭСТ-действия... одного лишь МЭСТ-действия без какой-либо эстетики, без искусства, без мечты, безо всего этого... вы просто окажетесь в настоящем времени, а это не очень хорошо. Быть в настоящем времени неплохо для буйно помешанного психотика, но для вас это не очень хорошо. | Now, when you take the will to do action, and to that you add aesthetics, shape, form, dreams, illusion, now you're moving up into the real band of sanity. That is the real band. |
А если у вас есть желание действовать и вы добавляете к этому эстетику, форму, мечты, иллюзию, вот тогда вы действительно начинаете приближаться к диапазону душевного здоровья. Это действительно диапазон душевного здоровья. | There's an old, old poem that says, "And the best of a man is gone when the best of his dreams is dead." And it finishes up to the effect that when the last of his dreams is dead, he's dead too. And that's very true. But actually, when the last of his dreams is dead, he's just moved into present time only. That's a hideous place to be! So I just give you the difference of goals. |
Есть такое старое, старое стихотворение, и в нем есть такие строки: «И лучшее в человеке умирает, когда гибнет его лучшая мечта». И в заключении там звучит такая мысль, что, когда гибнет его последняя мечта, умирает и сам человек. И это совершенно верно. Однако на самом деле, когда гибнет последняя мечта человека, он просто оказывается лишь в настоящем времени. А это отвратительное место! Так что я просто показываю вам разницу в целях. | The Krishnamurti goal, and so forth, would be the goal of now – if he could just get people into a neurotic state he'd be happy. We want people up here – whssh! – way up! And the way you get way up is to be you, and then be! be! be! all the way along the line. |
Цель Кришнамурти – «сейчас»... если бы он мог превратить всех людей в невротиков, он был бы счастлив. Мы же хотим, чтобы люди оказались гораздо выше, вот здесь вжжж!.. высоко вверху! И чтобы там оказаться, нужно быть собой, а потом быть! быть! быть! Во всех отношениях. | So, let's examine, then, and find out what "be" is. It has three component parts: affinity, reality and communication. These three things together, by the way, can be demonstrated to be mathematics. |
Так что давайте как следует рассмотрим это и выясним, что же такое «быть». Оно состоит из трех компонентов: аффинити, реальности и общения. Кстати, можно продемонстрировать, что эти три компонента вместе взятые дают начало математике. | Mathematics itself is based upon the interaction of affinity, reality and communication. I won't bother to go into that. But it actually is very simple. |
В основе самой математики лежит взаимодействие аффинити, реальности и общения. Я не буду углубляться в эту тему. Но на самом деле все это очень просто. | For instance, you're trying to get figures and symbols to agree, and you're trying to get a communication by the whole operation between your mind and somebody else's. And you are examining similarities and identities – in other words, affinities. And you can interact with affinity, reality and communication and you get mathematics. You also get understanding; understanding consists of this. And you also get, of course, higher-up beingness – be. |
Вы, к примеру, пытаетесь привести в согласие фигуры и символы, и вы пытаетесь таким образом установить общение между своим разумом и разумом другого человека. И вы изучаете тождества и подобия... иначе говоря, разные аффинити. И вы можете начать взаимодействовать с помощью аффинити, реальности и общения, и у вас получится математика. Кроме того, у вас получится понимание; понимание складывается из этого. И вы, конечно же, получите более высокий уровень бытийности... быть. | The gradient scale of be, then, is the gradient scale of ARC. And a low, low level of ARC is survive, and a higher level is beingness. |
Следовательно, градиентная шкала «быть» – это градиентная шкала АРО. И очень, очень низкий уровень АРО – это выживание, а более высокий уровень АРО – это бытийность. | What do we mean then by ARC? |
В таком случае, что же мы имеем в виду под АРО? | Affinity. Affinity could be defined as love, but that would be a very poor definition for it. It means the tendency to adhese or cohese to something else, or not to cohese to something else. In other words, affinity doesn't mean love. It means love, hate, apathy; it means anything along the line that would have to do with describing an emotion. But it's not quite the emotion either. |
Аффинити. Аффинити можно было бы определить, как любовь, но это было бы довольно неудачным определением аффинити. Аффинити – это стремление соединиться или слиться с чем-то другим или стремление не сливаться с чем-то другим. Иначе говоря, аффинити не означает любовь. Аффинити означает любовь, ненависть, апатию; оно означает все, что только имеет отношение к описанию эмоции. Но это и не вполне эмоция. | We have, then, a molecule in this piece of iron here, or brass, and that molecule has a tendency to stay near another molecule. What's that tendency to stay near? Well, it comes under the heading of one has an affinity for the other. And affinity runs down the tone scale till we'll find two objects which won't stay together – they will move away from each other. There are certain chemicals that do this. They have a low affinity for each other, until the affinity reaches zero. In other words, affinity can be repulsive as well as attractive. |
В куске железа или латуни есть молекула, и эта молекула стремится быть рядом с другой молекулой. Что означает это стремление быть рядом? Оно означает, что одна молекула испытывает аффинити к другой. И аффинити идет вниз по шкале тонов вплоть до того уровня, где два предмета не желают находиться рядом... и они будут отталкиваться друг от друга. Существуют некоторые химические элементы, которые именно так и делают. Их уровень аффинити друг к другу так низок, что достигает нуля. Иначе говоря, аффинити может быть как отталкивающим, так и притягивающим. | So, affinity is the relative identification or similarity or differentiation amongst whatever you want to say it's amongst. That's affinity. |
Следовательно, аффинити – это относительное отождествление, или уподобление, или различение между всеми теми вещами, какие вы только хотите рассмотреть. Это аффинити. | You say, "One person has affinity for another." It would be a specialized use of the word. |
Вы говорите: «Один человек испытывает аффинити к другому». Это узкое употребление этого слова. | This word is taken, by the way, from the vocabulary of the magician, about 900 A.D. He had no way to sum up love and love. And he bridged it by saying "relative affinity." Because there is the love of an individual for an object, of a person – a man, for instance – for a man, which merely means affection. There's the love of people, one for another. And then there happens to be a second dynamic connotation of the word, "love." And "love," of course, is what they sing about down on Tin Pan Alley: moon, June, croon, soon and love. Love. So, you don't get a plain look at it. Actually, either love is a part of affinity, so it's relative affinity. |
Между прочим, это слово взято из лексикона одного мага, жившего примерно в 900 году н. э. Он никак не мог состыковать любовь и любовь. А потом он взял и протянул между ними мостик, сказав: «относительное аффинити». Ведь существует любовь, которую человек испытывает к объекту, который человек... к примеру мужчина... к мужчине, что всего лишь означает дружеское расположение. Существует любовь среди людей, любовь человека к человеку. И кроме того, у этого слова есть еще один оттенок... «вторая динамика»... «любовь». И, конечно, именно такую «любовь» воспевают на Тин Пэн Эллей: луна, весна, она, всегда и любовь. Любовь. Так что тут мы не получаем четкого представления об этом. На самом деле любая любовь является частью аффинити, поэтому любовь – это относительное аффинити. | Affinity is a relative thing. It runs all the way up from actually being so close an affinity to something that you are the thing, down to not being anything, much less being in affinity with something. And it passes through the stages of being repelled, hating, so forth. Those are all relative affinities. |
Аффинити – это относительная величина. Аффинити пронизывает самый верх шкалы, где вы испытываете настолько сильное аффинити к чему-то, что являетесь этим чем-то, и простирается до самого низа, где вы не являетесь ничем, не говоря уже о том, что вы ни к чему не испытываете аффинити. И оно проходит через стадии отвращения, ненависти и так далее. Все это относительные аффинити. | All right, let's take communication. You think that communication perhaps consists of somebody saying yap, yap, yap, yap, yap, yap, yap, or somebody writing down on a Western Union telegraph blank. Oh, no. The most intimate communication which you have is right now probably your tactile sense. You touch something, that's communication. Another sense of communication is sight, another one is hearing. These are communications. The use of sound and words are highly specialized communications. ALL perception is communication. |
Ладно, давайте рассмотрим общение. Вы думаете, что общение, наверное, это когда кто-то говорит ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля или когда кто-то пишет что-то на бланке для телеграмм компании «Вестерн Юнион». О, нет. Вероятно, прямо сейчас самое непосредственное общение дает вам чувство осязания. Вы к чему-то прикасаетесь, это общение. Еще одно чувство, посредством которого вы общаетесь, – это зрение, и еще одно – слух. Все это общение. Слова и звуки – это весьма особые виды общения. Все виды восприятия – это способы общения. | Now, there are various gradient scales of communication. Communication starts in at the bottom of the tone scale with no communication, goes up through perverted communications, comes up to real communication or real sight, comes on up the tone scale – we're all this way, by the way, going through the MEST universe. You know, you send a sound wave out and it hits somebody's ear. Here is "I" and here is "I" and you go through the MEST universe and you get from "I" to "I" by perception, you see? |
Так вот, существуют разнообразные градиентные шкалы общения. Общение начинается в самом низу шкалы тонов с отсутствия общения, проходит через стадию извращенного общения, поднимается до уровня реального общения – восприятия реальных зрительных образов, поднимается еще выше по шкале тонов... между прочим, до этого уровня общение осуществляется через МЭСТ-вселенную. Понимаете, вы испускаете звуковую волну, и она достигает чьего-либо уха. Здесь находится «Я», и здесь находится «Я», и используя восприятия, которые проходят через МЭСТ-вселенную, вы осуществляете общение между одним «Я» и другим «Я», понимаете? | Here's a person, here's a person. They hear each other, they see each other. You're going through the MEST universe. You're using energy waves, sound waves, all that sort of thing. And it goes up through the tone scale up to there and suddenly starts to bridge, and goes from person to person without the MEST universe being in there. |
Здесь человек, и здесь человек. Они слышат друг друга, они видят друг друга. Общение осуществляется через МЭСТ-вселенную. Вы используете волны энергии, звуковые волны, всякие такие вещи. И общение поднимается по шкале тонов вот до этого уровня, на котором неожиданно появляется мостик, и тогда общение идет от человека к человеку без участия МЭСТ-вселенной. | And its first method of doing that is by emotion. You get an emotional interchange of waves. Now, you've experienced that. If you want to run back on the tone scale, by the way – pardon me, run the tone scale down along the level and just see if you can experience any time you've ever had anybody's counter – emotion, you will find that the person who hated you the most is a person who was just stuck right on the track right there. An emotional wave was proceeding from that person, and that emotional wave was aided and abetted by the fact that you were resisting that person, so it has actually gone up above what we normally consider to be matter and energy and space and time and has gotten into the band of an emotional wave. It really is a wavelength. It's a pretty crude wavelength. |
И самый первый способ установления такого рода общения связан с эмоцией. Происходит обмен эмоциональными волнами. Так вот, вам это уже знакомо. Между прочим, если вы начнете отслеживать с помощью шкалы тонов... прошу прощения, если вы будете опускаться вниз по шкале тонов от уровня к уровню, чтобы посмотреть, можете ли вы пережить какой-то из моментов, когда вы столкнулись с чьими-то контрэмоциями... вы обнаружите, что человек, который ненавидел вас больше всего, просто застрял прямо в том месте трака. Этот человек испускал эмоциональную волну, и, оказывая ему сопротивление, вы поддерживали и подпитывали эту эмоциональную волну, так что на самом деле все это вышло за границы того, что мы обычно считаем материей, энергией, пространством и временем, и перешло в диапазон эмоциональной волны. На самом деле это волна определенной длины. Это довольно-таки грубая волна. Она далеко внизу. Она около 0,025 или что-то в этом роде. 0,025 сантиметра – это в районе ненависти или где-то там, так что это очень грубая волна. | But you can feel that. If you think of somebody who hated you, you'll find out that their hate's bunched up on you someplace. You're actually getting a communication line direct without intervention of sight, sound or anything else. It's an emotional wave. It's still a wave action, however. |
Однако, ее можно почувствовать. Если вы подумаете о ком-то, кто вас ненавидел, вы обнаружите, что его ненависть осела где-то на вас. На самом деле вы получаете коммуникационную линию напрямую, не используя зрительные образы, звук или что-то еще. Это эмоциональная волна. Тем не менее это волна. | Now you go up the line a little higher and you get into the band of enthusiasm. You ever felt somebody else's enthusiasm? You ever felt the contagion of enthusiasm? All right, there is that. It is a communication. It is a wave motion that people in pretty good shape feel easily. People who are down though – they are low on the tone scale, of course – never could tune in on enthusiasm; it's just a little bit too high up. The wave is different. |
Теперь поднимитесь немного выше, и вы окажетесь в диапазоне энтузиазма. Вы когда-нибудь чувствовали энтузиазм другого человека? Вы когда-нибудь чувствовали, как вас заражает энтузиазм? Так вот, это оно. Это общение. Это движение волны, которое очень легко почувствовать людям, находящимся в весьма хорошем состоянии. Однако, те люди, которые находятся низко на шкале тонов... они низко на шкале тонов и, конечно, просто не в состоянии настроиться на волну энтузиазма; это для них слишком высоко. Другая волна. | And then we go way on up the tone scale to a figure that looks like a point – that many zeros out, and we get the wavelength of aesthetics – very, very high! [See Ron's handwritten notes on the wavelengths of the tone scale in the Appendix.] And yet not so high that we couldn't duplicate it today with our electronics. But it's way up there! That's aesthetics. |
А теперь мы поднимемся очень высоко по шкале тонов к цифре, которая выглядит таким вот образом... с кучей нулей, и тут у нас волна эстетики... очень, очень высоко! Тем не менее это не настолько высоко, чтобы мы не могли сегодня воспроизвести это с помощью электроники. Но это очень высоко вверху! Это эстетика. | And you get a person as he drops down the tone scale, he becomes less and less able to do aesthetics or appreciate aesthetics. One of the most aberrative incidents you had in your – in this lifetime, by the way, was running up to one of your parents and saying "It's pretty," and they say, Well, Junior, wash your hands for dinner." In other words, they said, "Aesthetics – phhh! Aesthetics – nah. What you want to be is practical!" The use of "practicality" is very poor. |
И, когда человек падает по шкале тонов, его способность творить эстетику и чувствовать эстетику становится все меньше и меньше. Один из самых аберрирующих инцидентов, который только имел место в вашей жизни... в этой жизни, между прочим... заключался в том, что вы подошли к свои родителям и сказали: «Красиво», а они ответили: «Сынок, иди помой руки и садись обедать». Иначе говоря, они сказали: | But do you know that the aesthetic wavelength and that band immediately below it and above it and around the mid-band of aesthetics – is practically a disintegrator wave; it just thaws through all thought of a lower tone. |
«Эстетика... пффф! Эстетика – не... Тебе нужно быть практичным!» От практичности мало толку. | You can produce a piece of beauty or, if you please, an aesthetic ugliness of such a magnitude that you just stop people in their tracks! You can blow away and erase their anger, hate, discomfort or anything else with an aesthetic. |
Но известно ли вам, что волна эстетики, чуть выше и чуть ниже этого уровня, где-то вокруг этого диапазона... где-то в диапазоне эстетики... это можно назвать волной-дезинтегратором; она растворяет мысли всех более низких тонов, проходя сквозь них. | But when you can generate an aesthetic that high, you are so high up the tone scale that you practically own them. And they realize it, and they say "Hmm! Ohhh!" |
Вы можете создать нечто столь прекрасное или, если вам угодно, столь эстетично уродливое, что люди замрут на месте! С помощью эстетики вы можете уничтожить и стереть их гнев, ненависть, дискомфорт – все, что угодно. | The way you really fix up a society is to kill all its artists, like they do in the United States. They don't let an artist exist in this country. One of the things they do is they try to teach him in the university. You can't teach the guy aesthetics; he has to come clear down here on the band of the tone scale to get into MEST communication level with somebody who is going to teach him about something which is – whssht! – way up here! Can't do it. An artist is an artist. And any one of you is an artist if you are up in that band, if you can emanate that band. Nothing under the sun will mold up faster than that band. It'll go into anything. |
Однако, когда вы генерируете эстетику столь высокого уровня, вы находитесь так высоко на шкале тонов, что почти полностью владеете людьми. Они это осознают и говорят: «Хмм! Охх!» | A story somebody mentioned to me the other night: a crowd became very angry at an artist in some ancient civilization; it became furious with this artist because he had taken a slave and had made the slave pose so long and so arduously that the slave had sickened and died. And the artist had used him as a model, and the crowd grew very, very angry and they were storming his doors and about to tear the house down, when the artist simply walked out and held up the picture he had made of that slave. And the crowd stopped, and that stopped all the motion as far as they were concerned and they went home. That was the answer. |
Чтобы разделаться с обществом, нужно убить всех художников, как это делают в Соединенных Штатах. Там не допускают, чтобы у них в стране жил хоть один художник. Вот один из методов, который при этом используется: они пытаются обучать художника в университете. Обучить эстетике невозможно; человеку придется опуститься аж вот сюда, аж до этого диапазона шкалы тонов – фьююю! – чтобы вступить в МЭСТ-общение с кем-то, кто будет учить его чему-то такому, что находится – фшууу! – вот здесь высоко вверху! Это невозможно. Художник – это художник. И любой из вас – художник, если вы находитесь вот в этом диапазоне шкалы тонов, если вы можете порождать волны такой длины. Ничто на земле не оказывает свое воздействие быстрее, чем волна такой длины. Она проникнет куда угодно. | It's very hard to see this today, because they turn art immediately into a commercial channel, quickly. Kill it! Bring it down the line. |
Кто-то на днях рассказал мне историю: в одной древней цивилизации толпа сильно рассердилась на какого-то художника; она кипела от ярости, поскольку художник использовал в качестве модели раба, заставлял его позировать очень долго и требовал от него такого напряжения, что тот заболел и умер. Художник использовал его в качестве модели, и толпа очень, очень сильно разозлилась, ломилась в его двери и готова была разгромить его дом, и в этот момент он просто вышел и показал им картину, которую написал с раба. И толпа остановилась, все движение в толпе остановилось, и люди разошлись по домам. Это был его ответ. | Do you know that it was against the law to do any artwork in this country 175 years ago? That you could be whipped, stoned? People like Paul Revere had to take it out by saying "It's practical." And so they made silverware and ironware and things of that character because it was against the law for them to do anything else. Bluntly against the law! We've gotten a little bit better, so we must be coming up the tone scale a little bit in some respects. All right. |
Такое вряд ли увидишь сегодня, поскольку искусство сразу же начинают использовать в коммерческих целях. Убить его! Принизить его. | When you examine this band, this is a band of communication. And there isn't anything very mystic about it; it's about as mystic as sitting down and reading an oscilloscope. There it is, and there are the wavelengths, and that's that. |
Известно ли вам, что 175 лет назад в этой стране было незаконно заниматься каким-либо искусством? Что вас могли за это высечь, закидать камнями? Людям вроде Пола Ревере приходилось добиваться своего, говоря: «Это имеет практическое применение». Поэтому они производили столовое серебро, скобяные изделия и подобные вещи, поскольку закон запрещал им делать что-либо еще. Это было бы вопиющим нарушением закона! Сейчас дело обстоит чуть лучше, так что мы в чем-то, наверное, несколько поднимаемся по шкале тонов. Ладно. | You can commit aesthetic waves in combinations so that they will re-emanate on an aesthetic band. That's quite a trick. It's done instinctively; it's not done much by rules and laws. But if you wanted to get down to it, you could write up all the laws that had to do with aesthetics. |
Если вы изучите этот диапазон... это диапазон общения. И в этом нет ничего слишком таинственного; это не более таинственно, чем сидеть и считывать показания с осциллоскопа. Есть общение, есть волны определенной длины, вот и все. | Now, there's communication. And the highest level of communication there is, is art, and the lowest level there is, is a whip. And you can take your choice in a society of whether or not it's going to be an aesthetic or a whip. |
Вы можете комбинировать волны эстетики таким образом, чтобы они повторно излучались в диапазоне эстетики. Это тот еще трюк. Это делается инстинктивно; это не особенно подчинено каким-то правилам или законам. Но если бы вы захотели взяться за это, вы могли бы описать все законы, которые имеют отношение к эстетике. | And all the past generations that we are in intimate contact with took the whip! But they're still communication lines. |
Так вот, это общение. И самый высокий уровень общения, который только существует, – это искусство, а самый низкий – это плеть. И вы можете выбирать на свое усмотрение, будет ли в обществе использоваться эстетика или плеть. | Reality is another thing, and rather frightening to realize that the only reality, the only reality you know in common with other people is that reality on which you and they have agreed. This is an old one in Dianetics, very old one. |
Все прошлые поколения, с которыми мы находимся в очень тесном контакте, выбрали плеть! Но это все же коммуникационная линия. | We're all sitting here and all of a sudden this cat walks in. We all saw a cat. We agree that thing is a cat. Fellow walks up and he says, "That wasn't a cat, that was a Cadillac." |
Реальность – это нечто иное, и довольно страшно осознавать, что единственная реальность... что единственная реальность, которая будет объединять вас и других людей, – это та реальность, с которой вы и они согласитесь. Это старый дианетический принцип, очень старый. | You say, "It wasn't. It was a cat." |
Вот мы все здесь сидим, и вдруг входит кошка. Мы все видели кошку. Мы согласны с тем, что это кошка. Но появляется человек, который говорит: «Это была не кошка, это был Кадиллак». | Well, it's a rather a pointless argument, because all reality is established by is the majority opinion. One for you to think about. All the reality there is, really, is a majority opinion. |
И вы отвечаете: «Нет. Это была кошка». | So you get into a minority on reality, and people start really fighting you. They say, "He must be crazy. He doesn't agree with us." Well, their reality might be entirely a psychotic reality in that it was not good for their beingness. They've all decided not to be, you see? They say, "Well, we'll just – what's real here is not-beingness. Nothing exists; that's real. We have all agreed that nothing exists." |
Что ж, это довольно бессмысленный спор, поскольку все, на чем строится реальность, – это мнение большинства. Об этом стоит подумать. Все, что представляет собой реальность, – это мнение большинства. | The United States right now is on the very astonishing basis of "We have all agreed the atom bomb does not exist." Ha! Well, it doesn't exist! There's only one unfortunate thing about that, is they are not joined in that agreement with Russia. The atom bomb would practically cease to exist if everybody in the United States and everybody in Russia, or even the majorities in both places, were in perfect agreement that the atom bomb didn't exist. Or if they were even in agreement that it was not a threat, it would cease to be a threat. That would be a real thing, then, wouldn't it? |
Поэтому, когда вы оказываетесь в меньшинстве, люди начинают по-настоящему сражаться с вами. Они говорят: «Он должно быть спятил. Он не согласен с нами». Что ж, их реальность может быть совершенно психотичной, поскольку вредит их бытийности. Они все решили не быть, понимаете? Они говорят: «Что ж, мы просто... реальна небытийность. Ничего не существует; это реально. Мы все согласились с тем, что ничего не существует». | Well, enough people agreed hard enough one time about the MEST universe to make various things in the MEST universe. And that's the long and short of it, and that's why you got a MEST universe. That's reality! |
Соединенные Штаты прямо сейчас придерживаются весьма поразительной точки зрения: «Мы все согласились с тем, что атомная бомба не существует». Ха! Ее не существует! К несчастью, тут есть одно «но»: Россия не разделяет с ними этого согласия. Атомная бомба практически перестала бы существовать, если бы все в Соединенных Штатах и все в России... было бы достаточно большинства в той и в другой стране... были полностью согласны с тем, что атомная бомба не существует. Или если бы они согласились с тем, что атомная бомба не представляет угрозы, то она перестала бы быть угрозой. Тогда это было бы чем-то реальным, не так ли? | But if you go around searching for what people say you must face and call reality, in other words, if you go around obeying this thing "Well, the only thing that's wrong with you can be healed and so forth if you just face reality. Now, if you will just pay me twenty-five dollars an hour and face reality, we'll all be nuts." Excuse me, I mean, we'll all be rich. That's wrong too, because the patient would be poor. That is your standard therapeutic advice, however. Face reality! In other words, agree with everybody! |
Что ж, когда-то в прошлом достаточно много людей пришли к довольно прочному соглашению относительно существования МЭСТ-вселенной, чтобы в ней можно было создавать разнообразные вещи. Вот и все, что об этом можно сказать, вот почему у нас существует МЭСТ-вселенная. Это реальность! | Well, I don't know how sick you can get reading Dale Carnegie, but it's not well. Because to some slight degree you become that with which you agree. If you agree that the desert is a dirty place, you will become dirty. Blunt as that! You become to some degree that with which you agree. And the only way you can escape it is to go up – high enough up the tone scale so that you are creating an illusion for yourself. |
Но если вы стремитесь выяснить, чему, по словам людей, вы должны смотреть в лицо и что вы должны называть реальностью... иначе говоря, если вы следуете таким вот советам: «Что ж, то единственное, что с вами не в порядке, можно исправить и так далее, если вы просто посмотрите в лицо реальности. Так вот, если вы просто будете платить мне двадцать пять долларов в час и смотреть в лицо реальности, мы все станем чокнутыми». Простите, я хочу сказать, мы все станем богатыми. Это тоже неверно, поскольку пациент станет бедным. Однако вот стандартный терапевтический совет: посмотрите в лицо реальности! Иначе говоря, согласитесь со всеми! | I saw a cartoon one day, a wonderful cartoon, a wonderful cartoon. It said, "Doctor, I just go on day after day facing the same grim reality." He had learned to face reality 100 percent and he was a sick man. |
Что ж, не знаю, насколько сильно можно подорвать свое здоровье, читая Дейла Карнеги, но это вредно. Ведь в какой-то небольшой степени вы становитесь тем, с чем вы соглашаетесь. Если вы согласитесь с тем, что пустыня – грязное место, вы станете грязным. Вот так напрямую! Вы в некоторой степени становитесь тем, с чем вы соглашаетесь. И избежать этого можно, лишь поднявшись вверх... достаточно высоко по шкале тонов, чтобы вы могли создавать иллюзии для себя. | What you've got to teach a man to learn, if you are going to teach him to learn anything, is you've got to teach him to face his own illusions. To hell with his reality – everybody has got reality. Throw it overboard. |
Я как-то видел одну карикатуру, замечательный рисунок, замечательный рисунок. Там говорилось: «Доктор, я изо дня в день смотрю в лицо одной и той же мрачной реальности». Он в полной мере научился смотреть в лицо реальности, и он был болен. | You start agreeing with every reality that you run into and you will have a good time! |
Чему вам нужно учить человека, если вы собираетесь его чему-то учить, так это тому, как смотреть в лицо своим собственным иллюзиям. К черту его реальность... у всех есть реальность. Выкиньте ее за борт. | Now, in Dianetics you go out in the society and you wonder why you have gone out of communication just a little bit. It's because you don't any longer agree with their reality. You've said their reality is too MEST! Because, you see, reality is on this gradient scale too. |
Начните соглашаться с каждой реальностью, с которой вы сталкиваетесь, и вы здорово проведете время! | And you've seen a society which is perfectly willing to be in chaos. What's this? This thing is in chaos; it's a solid chaos. It's going in all directions this way and so on, and it's going all so furiously and so fast and with so much force that it became solid, and so there it is, a solid chaos. |
Так вот, занимаясь Дианетикой, вы идете в общество и недоумеваете, почему вы оказываетесь несколько вне общения. Да потому, что вы больше не согласны с его реальностью. Вы сказали, что от этой реальности чересчур разит МЭСТ! Ведь, понимаете, реальность тоже имеет свою градиентную шкалу. | And you get the society: as it goes down the tone scale it approaches that chaos. And when you get a living culture which has gone down the line to where it doesn't care about this and it doesn't care about that and it says this is that and so on, and so on and so on, it's getting too close to being a dead culture. And you, being a little higher up the tone scale, say, "Hey. I don't want to be that dead." That second, you've gone out of agreement with it! So your reality goes out of it and you go out of communication with it. |
Вы видите общество, которое совсем не против быть в хаосе. Что это? Оно в хаосе; это плотный хаос. Оно движется во всех направлениях и так далее, и оно двигалось так яростно, и так быстро, и с такой силой, что стало плотным, и вот перед вами плотный хаос. | Did you ever see a Republican and a Democrat communicating? No, you've seen them talking, not communicating. |
И вот мы имеем общество: по мере того как оно падает вниз по шкале тонов, оно приближается к хаосу. И когда живая культура опускается по шкале тонов до того уровня, где ей плевать на то, плевать на се и где она говорит «хватит» и так далее, и так далее, и так далее, она слишком близко подходит к тому, чтобы стать мертвой культурой. А вы, находясь немного выше по шкале тонов, говорите: «Эй! Я не хочу быть настолько мертвым». | One of them says, "And you take that FDR you had! He ought to have been taken out and shot!" |
В этот момент вы вышли из согласия с обществом! Поэтому ваша реальность перестает совпадать с реальностью общества, и вы выходите из общения с ним. | And the other fellow says, "And Eisenhower -- yap, yap, yap." |
Вы когда-нибудь видели, как общается республиканец с демократом? Вы видели, как они разговаривают, но вы не видели, как они общаются. | They're just talking – yap, yap, yap – no communication. Why? But it's too broad a thing to say no communication, because actually it is a point on the communication tone scale: It's hate-opposed. And so you've got this, and there's just no line hooked up through, because at this same point there's no agreement. And, believe me, there's no affinity; they don't like each other. |
Один из них говорит: «И возьмите вашего ФДР! Его нужно было поставить к стенке и расстрелять!» | And you can say, just bluntly, that there will be as much communication as there is affinity; there will be as much agreement as there is communication; there will be as much affinity as there is communication. They just interact, interact – any of the three points. |
А тот в ответ: «А Эйзенхауэр... ля, ля, ля». Они просто говорят... ля, ля, ля... общения нет. Почему? Однако, сказать, что общения нет, было бы слишком общим заявлением, поскольку на самом деле такая беседа демократа с республиканцем соответствует какой-то точке на шкале тонов общения: это ненависть... противостояние. И вот что из этого получается: между ними нет никакой коммуникационной линии, поскольку на этом уровне шкалы тонов нет согласия. И поверьте мне, тут нет аффинити; эти люди не нравятся друг другу. | So, you've got this whole band. if you want to go up tone scale, you'll finally arrive at the beingness which is an aesthetic beingness, and there alone is enough horsepower to come right around and actually create or disintegrate matter. I snuck up on you with that one, but that's what you do. |
И можно прямо сказать, что количество общения прямо пропорционально количеству аффинити; количество согласия прямо пропорционально количеству общения; количество аффинити прямо пропорционально количеству общения. Они просто взаимосвязаны, взаимосвязаны... какую из трех точек ни возьми. | Somebody thought this universe up, and I do mean "thought it up." That's why you can erase an engram. That's why a fellow who has too many engrams eventually dies; he just gets to be matter. |
Итак, у вас есть вся эта шкала. Если вы поднимаетесь по шкале тонов, вы в конце концов окажетесь на уровне бытийности – на уровне эстетической бытийности, – и только на этом уровне у вас будет достаточно сил, чтобы взять и действительно создать материю или вызвать ее распад. Я подвел вас к этой идее исподволь, но именно это и нужно делать. | How dead can you get? Matter. |
Кто-то придумал эту вселенную, и я действительно имею в виду «придумал». Именно поэтому вы можете стирать инграммы. Именно поэтому человек, у которого слишком много инграмм, умирает; он просто превращается в материю. | All matter, you could say, is dead thought. |
Насколько мертвым можно быть? Быть материей. Вся материя – это, так сказать, мертвая мысль. | Now, we're not trying to produce on you here "all is illusion" and "God is sex" or whatever that creed was. All we're trying to introduce here is just this simple fact that here's a band, and from the top to the bottom of this band, you actually have one thing: motion. It goes from no motion, which is the static – the extreme static of thought – to the frozen motion of matter. There is your band: motion which is more and more solid, more and more in close proximity, till you get clear to the bottom. |
Так вот, мы не пытаемся сейчас навязать вам идею о том, что «все иллюзия» и «Бог – это секс» или что там было за убеждение. Единственное, с чем мы пытаемся вас познакомить, так это с тем простым фактом, что существует вот этот диапазон и что он целиком – от самого верха до самого низа – представляет собой движение. Этот диапазон начинается с отсутствия движения, а именно со статики... крайняя степень статики – мысль... и заканчивается застывшим движением – материей. Вот вам этот диапазон: движение становится все более и более плотным, оно совершается во все меньшем и меньшем пространстве, пока вы не достигнете самого дна. | And way up here at the top we call this theta, just for a term. We come a certain ways down the band, as long as it will tolerate sanity and thought – and we say from the top down here to the bottom level of sanity and thought "This is theta." |
А то, что находится вот здесь, высоко вверху, мы называем тэтой, просто чтобы у нас был термин. Мы немного опускаемся в этом диапазоне, на тот уровень, на котором еще существует душевное здоровье и мысль... и мы говорим об этом диапазоне – с самого верха шкалы до нижнего уровня, на котором еще существует душевное здоровье и мысль, что это тэта. | Now, from the point where it will no longer tolerate sanity, but life is in support and so forth, from there on down we call it enturbulated theta, or entheta. And from this point, from the bottom of entheta which is about death – from there on down (but these are overlapped slightly here and there) – you have material universe. That's MEST. And this has been sitting on a tone scale looking at you for a long time. But there it is, it's a gradient scale. |
Так вот, с того уровня, на котором уже нет душевного здоровья, но жизнь все еще получает поддержку и так далее, – с этого уровня и ниже находится то, что мы называем энтурбулированной тэтой или энтэтой. А уже с этого уровня, с нижнего уровня энтэты, который находится где-то на уровне смерти... с этого уровня и ниже (границы между уровнями несколько размыты)... мы имеем материальную вселенную. Это МЭСТ. И все это присутствовало на шкале тонов прямо у нас под носом в течение долгого времени. Но вот она. Это градиентная шкала. | You can stop kidding yourself anymore about "getting away from reality," by which you would mean "getting away from the material universe" or doing this or doing that. |
Вы можете перестать дурачить себя идеей бегства от реальности, под чем вы имеете в виду «бегство от материальной вселенной», вы можете перестать делать то и делать се. | If you want to get rid of the material universe, you'll have to erase it. |
Если вы хотите избавиться от материальной вселенной, вам придется ее стереть. | Best way I can think of to erase it – if we all sat down and looked at a stone long enough it'd disappear. We're not that high up the tone scale. The best way to make a stone disappear is to hit it on the aesthetic band. If you were way up, that you could probably do. But that's an extreme. |
Самый лучший способ ее стереть, какой я могу себе представить, такой... если бы мы все дружно сели и смотрели бы довольно долго на какой-то камень, он бы исчез. Мы не настолько высоко на шкале тонов. Самый лучший способ заставить камень исчезнуть – воздействовать на него в диапазоне эстетики. Если бы вы были очень высоко на шкале тонов, вы, вероятно, смогли бы это сделать. Но это крайность. | And all we are trying to do with Technique 80 is hook in affinity, reality and communication. First, find the point from which you are emanating; that's quite a trick. Next, at least take complete possession of your own body, and do it in the present and future, not the present and past. And then take possession of the dynamics as they go out from you, and be able to get into full, high-level ARC on those dynamics. |
И единственное, что мы пытаемся сделать с помощью Техники 80, – мы пытаемся подключить к чему-либо аффинити, реальность и общение. Прежде всего, нужно найти точку, из которой вы что-то излучаете; это тот еще трюк. Затем нужно стать полновластным хозяином, по крайней мере, своего тела, и это нужно сделать в настоящем и будущем, а не в настоящем и прошлом. А затем нужно стать хозяином динамик, в той последовательности, в которой они расположены, и обрести способность находиться в полном АРО, АРО высокого уровня с этими динамиками. | But this doesn't mean, doesn't mean, that you would suffer by going into ARC with something that was low on the tone scale. By building yourself up and by having a jumping-off point of you finding out who you are and then taking possession of your body and going on from there – you can't be enturbulated afterwards on the line, but you are volatile enough to be, at will, any point on the tone scale you have to be, to be. And at the same time you could soar up and be, at will, high enough on the tone scale to influence the beingness of any other dynamic. And that is the goal. |
Но это не означает... не означает... что если вы установите АРО с чем-то, что находится низко на шкале тонов, то вы от этого пострадаете. Если вы поднимете свой уровень и будете иметь в качестве отправной точки самого себя... вы выяснили, кто вы, а потом стали хозяином своего тела и пошли дальше... после этого вас невозможно будет энтурбулировать ни на одном уровне шкалы тонов, ведь вы будете достаточно подвижным, чтобы по собственному желанию оказываться в любой точке шкалы тонов, в которой вам нужно быть. И в то же самое время вы будете в состоянии взмыть вверх и по собственному желанию быть достаточно высоко на шкале тонов, чтобы влиять на бытийность любой другой динамики. В этом и заключается цель. | And the way you do this is with affinity, reality and communication alternately. And you'll find out that as you practice these, taking it in the smallest sphere you've got .. And by the way, the sphere you'll start with on an awful lot of people will be a tiny pinpoint of self that they will eventually find is probably resident well to the back of the head or in the nose or just behind the left eye. And this tiny little thing, all of a sudden, is them. And they say, "For heaven's sakes! I finally found me! I'm not very big!" And you get them expanding out from there until they've conquered their nose, and then get them to a point where they've conquered their left ear and their right ear and so on – conquest! And keep stringing the wire, and eventually you will have them conquering themselves. |
И достигаете вы ее, поочередно работая с аффинити, реальностью и общением. И вы обнаружите, что по мере того, как вы будете практиковаться в этом, берясь за самую небольшую область, имеющуюся в вашем распоряжении... И между прочим, у огромного множества людей та область, с которой вам придется начинать работу, будет представлять собой малюсенькую точку «Я», – человек наконец-то отыщет ее в затылочной части своей головы, или в носу, или прямо с обратной стороны левого глаза. И вдруг окажется, что эта крохотная точка и есть «Я». И человек скажет: «Боже мой! Я наконец-то нашел себя! Я не очень-то большой!» И вы добиваетесь, чтобы он начал расширяться и завоевал свой нос, а потом левое ухо и правое ухо и так далее... завоевание! Продолжайте протягивать линии, и в конце концов он у вас завоюет самого себя. | You don't pay any attention to engrams, not in this technique, because you are dealing with present and future. That's different, you see? That's different. |
При использовании этой техники вы не обращаете никакого внимания на инграммы, поскольку вы имеете дело с настоящим и будущим. Этим она отличается от других техник, понимаете? Этим она отличается. | You ever hear of anybody erasing a future engram? Well, you actually can! Because an individual could postulate a thorough upset in the future for himself. He's been so afraid of the future, he's been so afraid if something happened to him, that he makes a facsimile of it. It's a solid facsimile; it'll have thought, emotion, effort and everything else in it. And you send him up and he'll erase it. He will also live up to it. |
Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-нибудь стирал будущие инграммы? Что ж, на самом деле это возможно! Ведь человек может запостулировать, что у него в будущем произойдет серьезное расстройство... он так боялся будущего, он так боялся, что с ним самим что-нибудь случится, что создал факсимиле. Это плотное факсимиле; в нем присутствует мысль, эмоция, усилие и все остальное. И вы посылаете человека вперед по траку, и он это стирает. А после он доживет до этого момента. | Your fortune teller who sits over the crystal ball and says, "In your future, I see a ...." (and they look at you closely) "a dark. ... a dark" – you don't like that, so they say – "a light .... a light .... a man – woman, yes!" |
Предсказатель будущего, который склоняется над хрустальным шаром и говорит: «Я вижу в вашем будущем...» (и в этот момент он пристально смотрит на вас) «темную... темную...» – вам это не нравится, поэтому он говорит: «светлую... светлого... мужчину... женщину, да!» | And you look astonished. |
У вас появляется изумленное выражение на лице. | And so they say, "Yes, a light-complected woman, who has light brown, light uh ... light uh ... corn-silk ... No ... light red hair! That's right." You say, "And it's very bad." Huh. The way you tell a fortune, you know? You just gauge, gauge. |
Поэтому он говорит: «Да, светлокожую женщину, у нее светло-каштановые, светло э... светло мм... пшеничные... Нет... светло-рыжие волосы! Точно». Он говорит: | Of course, anybody who is telling a fortune on that level shouldn't be telling a fortune anyhow. Really, the way you tell a fortune is move over into the guy's head, see? And you go .. whoosh, whoosh, whoosh .. and you say, "Gee whiz, he did!" And you say, I see that there was a very bad incident when you were twelve." You move into him and make your body talk; it's very simple. He is flabbergasted too; he can be counted on being flabbergasted. |
«Это очень плохо». Хм. Вот как предсказывают будущее, понимаете? Вы просто постоянно оцениваете реакцию человека. | The point I am making is that as your gradient scale comes up, you are more and more able to reach and be where you choose to be from any emanation point, because you'll find the point that is you finally becomes you, and you'll finally find that your action is so free that you are free to act in any environment merely by wishing to act, wishing to be. |
Конечно, любой, кто предсказывает будущее на таком уровне, вообще не должен предсказывать будущее. Чтобы предсказать будущее, нужно переместиться в голову того, кому вы его предсказываете, понимаете? И вы там – вжик, вжик, вжик – и говорите: «Ого-го, он это сделал!» И вы говорите: «Я вижу, что, когда вам было двенадцать лет, с вами произошел серьезный несчастный случай». Вы перемещаетесь в него и заставляете свое тело говорить; это очень просто. Он поражен... вы можете рассчитывать на то, что он будет поражен. | And on your future time track you are not laying down engrams of disaster; you are laying down engrams, if you want to call them so, or solid structures of high-level beingness. And you can put them in or knock them out at will. |
На что я хочу обратить ваше внимание, так это на то, что по мере того, как вы будете подниматься по градиентной шкале тонов, вы будете все более и более способны входить в контакт с чем угодно из любой точки излучения и быть там, где вам хочется, поскольку вы обнаружите, что точка, которой являетесь вы, в конце концов станет вами, и вы наконец обнаружите, что ничто не сдерживает свободу ваших действий, так что вы можете действовать свободно в любом окружении, просто пожелав действовать, просто пожелав быть. | Did you ever see a fellow dream a dream and then never let go of it? You know, he says, "Rurhhh!" He's got it, he'll never change any part of it. He just can't change it; it's stuck. He's too consistent. He's going to have a bad time; he's going to have a bad time. |
И вы не будете помещать инграммы несчастий на свой будущий трак; вы будете помещать туда инграммы (если уж вам хочется называть это таким образом) или плотные структуры бытийности высокого уровня. И вы сможете помещать их туда или уничтожать их по своему желанию. | Other people come around sometimes and stick him with his own dreams; that's a little bit different. It makes him – necessary for him not to only erase parts of his own dream, but to turn around and erase them too. |
Вы когда-нибудь встречали человека, у которого появилась какая-то мечта, и он никогда больше с ней не расставался? Понимаете, он говорит: «Рурррр!» У него есть мечта, и он ничего не изменяет в ней. Он просто не может ее изменить; она застряла. Он слишком постоянен. Ему придется нелегко; ему придется нелегко. | So you see what this technique consists of: ARC on all the dynamics to achieve ultimate beingness. Not to just be in agreement so that you can sell somebody something, but to volatilely be somebody else so thoroughly, if you want to be somebody else so thoroughly, that you change them on the tone scale. |
Иногда случается так, что другие люди заставляют его застрять в своих мечтах; это несколько иной случай. Это заставляет его... ему приходится стирать не только части своей собственной мечты, но еще и этих людей. | In other words, you decide to be George, not the tone level of George. You get the difference? |
Итак, видите из чего состоит эта техника: АРО по всем динамикам, чтобы достичь абсолютной бытийности. Не просто находиться в согласии, чтобы можно было убедить кого-то в чем-то, а внезапно стать этим кем-то (если вам этого хочется) настолько полно, чтобы изменить его местоположение на шкале тонов. | Now, this society and all its salesmanship schools and everything teach people how to be the tone level of! You see? They confuse beingness with point or gradient scale of beingness. |
Иначе говоря, вы принимаете решение быть не в тоне Джорджа, а быть Джорджем. Видите разницу? | So they say, "Well, the way you sell tractors to this fellow is you just agree with everything he says." The salesman that does this is sick. All right. He will get sick after a while, too. |
Так вот, в этом обществе во всех коммерческих училищах и вообще повсюду людей учат тому, как быть в тоне того или иного человека! Понимаете? Они путают бытийность с точкой бытийности или с градиентной шкалой бытийности. | No, the thing to do is if you want to be that other person, you just sort of – you know that other person, and you be that other person. But you could be him on your tone scale. All of a sudden the guy picks up and becomes very cheerful. |
Поэтому они говорят: «Что ж, чтобы продать тракторы этому парню, тебе нужно просто соглашаться со всем, что он говорит». Продавец, который так и делает, больной. Ладно. Он действительно заболеет спустя некоторое время. | You could theoretically sit at a table and look around the table at a lot of men, and each one in turn, pick each one up the tone scale – wsht, wsht, wsht, wsht, wsht. Make the experiment some time. Get a little processing on 80 and make the experiment; it's very interesting. Old men – their wrinkles smooth out of their face. They all of a sudden will relax; they look comfortable. |
Нет, если вы хотите быть этим другим человеком, вам нужно как бы... знать этого другого человека, быть этим другим человеком. Но вы можете быть им на своем уровне шкалы тонов. Настроение человека внезапно улучшается, и он становится очень жизнерадостным! | Faith healing is actually this technique; it's actually this technique. But in faith healing they give you the terrible lot of arbitraries. The way faith healing is practiced, they say, "Well, now, you take the pain away from the person, you experience the pain yourself and then you ..." and so on, see? |
Теоретически, вы могли бы сидеть за столом, смотреть на многих людей и поднимать их одного за другим по шкале тонов... вжик, вжик, вжик, вжик, вжик. Как-нибудь проведите такой эксперимент. Получите немного процессинга по Технике 80 и проведите такой эксперимент; это очень интересно. У пожилого человека... на лице разгладятся морщины. Он вдруг расслабится; будет видно, что он чувствует себя комфортно. | Nah! If you can experience somebody else's pain, you have no business doing faith healing! You've got to be hot enough – you've got to be a hot rod on this basis, you know? And you've got to be able to move in and be so much in motion yourself that the moment you move in, that any pain they've got goes pyeww! |
На самом деле исцеление верой представляет собой именно эту технику; на самом деле это она. Однако в исцелении верой вам дают ужасно много произвольных данных. Вот как проводят исцеление верой: «Что ж, так, вы убираете боль из человека, вы сами испытываете эту боль, и потом вы...» – и так далее, понимаете? | Pain can't hit you if you are up the tone scale; it can't. You're up above the counter-effort band as far as pain is concerned. Neither can you get confused or ridden over in any way. |
Нет! Если вы можете испытывать боль другого человека, вам нечего браться за исцеление верой! Вы должны быть достаточно сильны... вы должны быть подобны локомотиву, понимаете? И вы должны быть в состоянии проникнуть в человека и при этом быть до такой степени в движении, чтобы, как только вы в него проникнете, любая боль, какая у него есть, просто фьюить! | So, you find ARC. But what kind of ARC? |
Боль не сможет ничего сделать вам, если вы находитесь довольно высоко на шкале тонов; она не сможет. Если говорить о боли, вы находитесь выше диапазона контрусилий. Ввести вас в замешательство или возобладать над вами также будет невозможно. | You will find out, oddly enough, that as you get ARC on your own body, there will be times when you are unable to go into ARC with your right foot, with an ARC 16.0, because your right foot, to be pulled up the tone scale, has to be hit with a 0.5. And you say, "All right, at 0.5 and so forth. Let's see, what's my right foot feel? It's dead! All right, it's dead." So you hook up a dead communication line, you understand? It's a communication line of death. That's a hook-up. That's also an agreement; that also says, "Well, I am awful sorry for you, foot." And the foot says, "I've been sitting down here all this time and nobody paying attention to me or anything." And you say, "Yeah, that's too bad." |
Так вот, вы приходите к АРО. Но к какому АРО? | Of course, you really don't give a darn about the level; you're just trying to bring it up the line. And so you come up the tone scale with the foot. See? Then all of a sudden you've got the foot alive, and there it is; you don't just try to go bluntly into the line. |
Когда вы будете устанавливать АРО со своим телом, вы, как ни странно, обнаружите, что иногда вам не будет удаваться установить АРО со своей правой ногой с помощью АРО 16,0, поскольку, чтобы поднять вашу правую ногу по шкале тонов, к ней нужно обратиться в тоне 0,5. И вы говорите: «Ладно, тон 0,5 и так далее. Посмотрим, что чувствует моя правая нога? Она мертва! Хорошо, она мертва». Поэтому вы подсоединяете к ней мертвую коммуникационную линию, понимаете? Это коммуникационная линия смерти. Это то, что позволит вам подсоединиться. Это еще и согласие; это еще и говорит: «Мне ужасно жаль тебя, нога». А нога отвечает: «Я находилась здесь все это время, и никто не обращал на меня никакого внимания и вообще...» И вы отвечаете: «Да, это ужасно». | But somehow or other, if you have to, smash a communication line through to it, any way you can get through to it. |
Конечно, вам плевать на уровень ее тона; вы просто пытаетесь поднять ее по шкале тонов. И таким вот образом вы поднимаетесь по шкале тонов вместе с ногой – пток-пток-пток-пток-пток-пток-пток! Понимаете? И вдруг ваша нога становится живой, вот и все; вы не действуете напрямик, когда протягиваете к ней коммуникационную линию. | But you'll find out that in running a preclear, this nice little technique by which you say, "Now, there are various points on the tone scale, emotionally, and those points are so-and-so and so-and-so on emotion. All right, what is the emotion of your right ear?" |
Однако, если понадобится, вы можете даже метнуть к ней коммуникационную линию, здесь можно использовать все, что поможет вам добраться до вашей ноги. | And the guy thinks for a moment. "Apathy," he'll say. "My gosh, yes, it's apathy." |
Однако, работая с преклиром, вы обнаружите, что эта небольшая техника... вы говорите: «Так вот, на шкале тонов есть различные точки, если говорить об эмоциях, и эти точки то-то и то-то. Так вот, какова эмоция вашего правого уха?» | "All right. Feel apathy with your right ear." |
И парень какое-то время думает. А потом отвечает: «Апатия. Боже мой, да, это апатия». | "Okay, I did." |
| "All right. Now what do you feel with your right ear?" |
"I don't know. I don't know – sort of scared or something." | |
"All right. Feel afraid for your right ear." | |
"Okay. Okay. Yeah. You know, it – it feels resentful now." | |
"Okay. Okay. Be resentful with your right ear. | |
"Resent, resent, resent." Yeah. I don't know. It's bored with the whole thing." | |
| "All right. Feel bored with it. All right, let's feel enthusiastic with the right ear now." |
Возмущение, возмущение, возмущение. «Да. Не знаю. Ему все это наскучило». | "Yeah," the guy says, "yeah, yeah, yeah, I can do that. You know that ear is alive? It's been dead for the longest time." |
«Ладно. Почувствуйте правым ухом скуку. Хорошо, теперь давайте почувствуем этим ухом энтузиазм». | The next point on the line, of course, is, "What affinity does your right ear feel?" You just come up the emotional scale again on the level. |
Парень ответит: «Да, да, да, да, я могу это сделать. Вы знаете, это ухо стало живым. Оно было ужасно долго мертво». | "What is the quality of communication with your ear?" |
Следующий этап, конечно же, будет таким: «Какое аффинити испытывает ваше правое ухо?» Вы просто снова поднимаетесь на целый уровень по шкале эмоций. | Now, let's not worry about the communication line, let's just worry about being in communication with it. And at no time – and this is an essence of the thing – at no time try to pick up an understanding: "What does your right ear think about life?" |
«Каково общение, в котором вы находитесь со своим правым ухом?» | "Well, it thinks mathematics is too hard." |
Так вот, давайте не будем беспокоиться по поводу коммуникационной линии, давайте побеспокоимся о том, чтобы быть в общении. И никогда... и это самое главное... и никогда не пытайтесь задействовать понимание: «Что ваше правое ухо думает о жизни?» | Oh, you can get some wonderful ones: "It has the feeling that it's about to be cut off." |
«Ну, ему кажется, что математика – это слишком сложная штука». | Don't say "All right. Run the feeling that it's about to be cut off." |
Вы можете получить какой-нибудь восхитительный ответ типа: «У него такое чувство, будто его вот-вот отрежут». | You know what you'll do? You'll just throw the guy into an engram. You're running past and present when you do that! |
Не говорите после этого: «Хорошо. Пройдите чувство, будто его вот-вот отрежут». | And I'll show you another trick about this, because as soon as you start up from 4.0, you move into the future. So as soon as you get the right ear to be enthusiastic, your next step up the line is "How does it want to be?" |
Знаете, что вы сделаете? Вы швырнете человека прямо в инграмму. Если вы так поступите, то вы будете проходить прошлое и настоящее! | And you'll find it'll sag a little bit. Now pick it up for him, emotionally. ARC, ARC, ARC. "What's it in agreement with? What would you have to do to agree with it?" etc., etc., etc. |
Я научу вас одной хитрости: начиная с тона 4,0, вы переключаетесь на будущее. Поэтому, как только правое ухо окажется в энтузиазме, вы должны перейти к следующему шагу: «Каким оно хочет быть?» | There's a plotted line which I will give you in more detail tomorrow night. |
И вы увидите, что тон уха немного упадет. Теперь поднимите его эмоциональный тон. АРО, АРО, АРО. «С чем оно согласно? Что вам следовало бы сделать, чтобы быть с ним в согласии?» – и так далее, и так далее, и так далее. | But it's stringing wire with ARC to every part of the body, and then stringing wire on the next dynamic and then on the next dynamic and then on the next dynamic and the next dynamic, until you have strung wire in the present and the future along all the dynamics. |
На этот счет есть разработанные шаги, которые я представлю вам завтра вечером. | By that time you probably won't be nine feet tall, you will probably be anywhere up to 186,000 miles per second long or something like that. I'm not quite sure what you will be, but it'll be interesting. |
Но вы протягиваете линию ко всем частям тела с помощью АРО, а потом вы протягиваете линию к следующей динамике, а затем – к следующей, а затем – к следующей и еще к одной, пока вы не протянете линии в настоящем и в будущем по всем динамикам. | The Theta Clear has been in process now, as a developmental process, since about, as such, the first of January 1951. The experiments were started on it in Palm Springs. I kept the lid on it; it's such a habit with me to keep the lid on it that I feel strange about taking any part of the lid off. But it has gone along all that time until now. I know what it can do. |
К этому моменту, вы, вероятно, будете уже не два с половиной метра в высоту, вы, вероятно, будете где-то триста тысяч километров в секунду в длину или что-то в этом роде. Не знаю точно, каким вы будете, но это будет интересно. | Technique 80 is a little more experimental. You will have some odd experiences in running it. And as far as I know now, the best stunt that you can use in running this technique is lay off of understanding. Don't worry about the fellow running concepts of thought. Let's just hook up ARC with that particular point, and then let him practice. Then you have to get him to practice this way: hook it up with the right ear and the left ear, and then hook it up with both at once and then alternately, and then both at once, then with the skull and with the eyes, then with the mouth, the ears, the eyes, the skull – combinations. See, he can be any combination he wants to, till all of a sudden he's just up speed. His speed has come up to a point where you say, "Well, be aware of your hands." |
Работа над достижением состояния тэта-клир уже велась на протяжении некоторого времени, этот процесс разрабатывается где-то с первого января 1951 года, | And "Yeah! I got hands. What!" |
– сам процесс, как таковой. Эксперименты были начаты в Палм-Спрингс. Я держал все это в секрете; держать это в секрете уже вошло у меня в привычку, поэтому я чувствую себя как-то странно оттого, что раскрываю сейчас хоть какую-то его часть. Но эти эксперименты велись вплоть до настоящего момента. Я знаю, чего можно достичь с помощью этого процесса. | It's interesting that unawareness of the present-time body is itself grace and aesthetics, good health, sanity and happiness. |
Техника 80 – это техника несколько более экспериментального плана. Используя ее в одитинге, вы можете столкнуться с некоторыми странными вещами. И насколько я могу судить сейчас, самый лучший трюк, который вы можете проделать, используя эту технику в одитинге, – это забыть о понимании. Не утруждайте себя прохождением с человеком концептов мысли. Просто установите АРО с тем или иным конкретным местом, а потом дайте человеку попрактиковаться. И практиковаться он должен следующим образом: установить АРО с правым ухом и с левым ухом, а потом установить его с двумя ушами сразу, а потом с каждым поочередно, а потом снова с двумя сразу, затем с черепом и с глазами, затем со ртом, с ушами, с глазами, с черепом... в разных комбинациях. Понимаете, он может быть любой комбинацией, какой он только пожелает, и нужно продолжать делать это до тех пор, пока он внезапно не ускорится. Он ускорится настолько, что, когда вы скажете: «Что ж, осознайте свои руки», он ответит: «Да! У меня есть руки. Надо же!» | It's very odd. So let's not struggle so hard for awareness. Let's struggle for the awareness level which will have to be bridged to get us into a good state. |
Интересно, что отсутствие осознавания тела, существующего в настоящем времени, само по себе означает фацию и эстетику, хорошее физическое самочувствие, душевное здоровье и счастье. | Tomorrow night I will take up this technique in a little more detail, take up ARC in a little more detail, as they apply to this particular thing – the treatment of the body and all along the dynamics. |
Это очень странно. Так что давайте не будем так уж сильно бороться за осознание. Давайте бороться за тот уровень осознания, к которому нужно будет перекинуть мостик, чтобы оказаться в хорошем состоянии. | And until that time, I bid you all good night. |
Завтра вечером я несколько более подробно рассмотрю эту технику, рассмотрю АРО, и то, как они применимы к этому конкретному вопросу: обращение с телом и со всеми остальными динамиками. | Thank you. |
А пока я прощаюсь с вами и желаю вам приятного вечера. Спасибо. | |