Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO BULLETIN OF 2 APRIL 1969 Revised 14 May 1969 | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс БЮЛЛЕТЕНЬ ОХС ОТ 2 АПРЕЛЯ 1969R Пересмотрен 14 мая 1969 |
DIANETIC ASSISTS | |
ДИАНЕТИЧЕСКИЕ АССИСТЫ | |
The Use of Dianetics to the Medical Doctor | |
There is everything to be said for correct medical treatment in the handling of the sick and insane. | |
"Insanity" is most often the suppressed agony of actual physical illness and injury. | Всё, что должно быть сказано о правильном медицинском лечении при урегулировании больных и сумасшедших, уже сказано. |
To "treat" this agony with shock and "brain operations" is a Nuremberg type offense and is indictable as mayhem or manslaughter. | «Сумасшествие» – это чаще всего подавленная агония действительного физического заболевания и травмы. |
The medical treatment of "insanity" requires sure awareness by the patient of his whereabouts and present time. These are usually quite unbearable so he has sunk into the past to escape the agony of the present. | «Лечить» эту агонию при помощи шока и «операций на мозге» - это преступления в Нюрнбергском стиле и они подсудны так же, как и нанесение увечий или непредумышленное убийство. |
The TOUCH ASSIST given to such injured persons permits healing to occur by restoring the person to the present and his whereabouts to some degree. | Медицинское лечение «безумия» требует уверенного осознания пациентом своего местонахождения и настоящего времени. Но обычно они невыносимы, поэтому то он и утонул в прошлом, чтобы избежать страданий настоящего. |
Healing after medical treatment might not occur rapidly if the "insane" or chronically ill person remains in the past, unable to confront the present. | АССИСТ-ПРИКОСНОВЕНИЕ, проводимый таким травмированным людям, позволяет им восстановиться, в некоторой степени возвращая их в настоящее и в некоторой степени возвращая им осознание их местонахождения. |
Thus the touch assist speeds and often permits healing after medical treatment and sometimes in minor injuries and illness permits the doctor to accomplish healing without further treatment. | Излечение после медицинского лечения может не произойти быстро, если «сумасшедший» или больной человек остается в прошлом, не будучи способен конфронтировать настоящее. |
There is the TOUCH ASSIST, the CONTACT ASSIST and the AUDITING ASSIST. | Следовательно, ассист-прикосновение ускоряет, а часто и делает возможным, излечение после медицинского вмешательства, а иногда, в случае небольших повреждений или заболеваний, позволяет врачу достичь исцеления без дальнейшего лечения. |
The touch assist done as described elsewhere brings the patient's attention to injured or affected body areas. When attention is withdrawn from them, so is circulation, nerve flows and energy which for one thing limits nutrition to the area and for another prevents the drain of waste products. Some ancient healers attributed remarkable flows and qualities to the "laying on of hands". Probably the workable element in this was simply heightening awareness of the affected area and restoring the physical communication factors. | Существует АССИСТ-ПРИКОСНОВЕНИЕ, КОНТАКТНЫЙ АССИСТ и АССИСТ-ОДИТИНГ. |
The CONTACT ASSIST is remarkable when it can be done. The patient is taken to the area where the injury occurred and makes the injured member gently contact it several times. A sudden pain will fly off and the injury if minor lessens or vanishes. This is again a physical communication factor. The body member seems to have withdrawn from that exact spot in the physical universe. | Проведение ассиста-прикосновения, как оно описано в других материалах, направляет внимание человека на повреждённые или пораженные болезнью области тела. Если внимание снято с них, тогда присутствует кровообращение, нервные потоки и энергии, которые, с одной стороны, ограничивают питание этой области, а с другой - не дают продуктам жизнедеятельности выйти из неё. Некоторые древние целители приписывали эти замечательные потоки и свойства эффекту «наложения рук». Возможно, работающий элемент в этом заключался в простом повышении осознания поражённой области и в восстановлении факторов физического общения. |
The restoration of awareness is often necessary before healing can occur. | КОНТАКТНЫЙ АССИСТ замечателен, если его можно провести. Пациента приводят к месту, где он получил травму и добиваются того, чтобы повреждённая часть тела несколько раз мягко прикоснулась к нему. Внезапно боль усилится и пройдёт, а травма уменьшится, хоть чуть-чуть, или вовсе исчезнет. Это снова фактор физического общения. Кажется, что эта часть тела отдалилась от этого точного места физической вселенной. |
The prolongation of a chronic injury occurs in the absence of physical communication with the affected area or with the location of the spot of injury in the physical universe. | Часто необходимо восстановить осознавание, прежде чем исцеление сможет произойти. Хроническая травма продлевает свое существование при отсутствии физического общения с поражённой областью или с местоположением в физической вселенной, в котором произошла травма. |
The AUDITING ASSIST is done by a trained auditor using an E-Meter. | АССИСТ-ОДИТИНГ проводится обученным одитором с использованием э-метра. |
It consists of "running out" the physically painful experience the person has just undergone, accident, illness, operation or emotional shock. This erases the "psychic trauma" and speeds healing to a remarkable degree if done properly. | Он состоит из «стирания» физически болезненного опыта, который только что перенёс человек, несчастного случая, заболевания, операции или эмоционального шока. Это стирает «физическую травму» и в значительной мере ускоряет выздоровлении при надлежащем выполнении. |
In addition to assists there is Dianetic auditing of an acutely ill person which handles the current and past illnesses and injuries by erasing the "physical trauma". | В дополнение к ассистам, существует дианетический одитинг для остро больного человека, при помощи которого справляются с текущими и прошлыми заболеваниями и повреждениями, стирая «физическую травму». |
The last is a skilled activity. Practitioners who have the idea such things do not have causes will of course fail to locate the causes. | Последнее - это деятельность, требующая квалификации. Практик, у которого есть идея о том, что у подобных штук нет причин, конечно же, не сможет добраться до этих причин. |
A sickness can be composed, let us say, of a headache, a nausea, apathy and weariness. | Заболевание может состоять, скажем, из головной боли, тошноты, апатии и усталости. |
Such a sickness may be bizarre, without medical reason. | Такое заболевание может быть странным, без каких-либо причин с медицинской точки зрения. |
By first getting the patient to find and say what shock occurred when the sickness began, getting when, and getting it recounted, the "illness" will lessen, the emotional state will alter – called a "release of affect". | Вначале, добиваясь того, чтобы пациент обнаружил и сказал, какое потрясение произошло перед началом заболевания, когда это было, и добиваясь, чтобы он подробно рассказал об этом, «заболевание» уменьшают, эмоциональное состояние изменяют – это называется «высвобождение аффекта». |
By then finding an earlier similar instance and getting that one dated and recounted a further release of affect may occur. | Затем, путём нахождения более раннего подобного случая, добиваясь определения его даты и его подробного пересказа можно добиться дальнейшего освобождения аффекта. |
If the good indicators, smiles, etc, do not occur in the patient, one again asks for an earlier incident, dates it and gets it recounted. | Если у пациента не возникают хорошие показатели, улыбка и т.д., то снова спрашивают о более раннем инциденте, получают его дату и пересказ. |
The phenomena of "floating needle" on the E-Meter should not be bypassed on a physically sick person. If it occurs, regardless of when, and the patient is smiling and suddenly free from symptoms, one at once desists with further auditing on that subject and at that time. | Явление «плавающей стрелки» на э-метре с физически больным человеком не должно быть пропущено. Если оно возникает, неважно, когда, и пациент улыбается и внезапно освобождается от симптомов, то дальнейший одитинг по этому предмету в данный момент сразу прекращается. |
If no floating needle and a full release of symptoms occur, one then traces back the remaining symptoms. Let us say the headache is now gone due to recounting times of emotional duress. But the patient is still slightly nauseous. One traces the nausea to earlier or other incidents. It will vanish when found and dated. | Если плавающая стрелка не появляется, и полного осовбождения от симптомов не происходит, то одитор прослеживает происхождение оставшихся симптомов. Допустим, боли теперь нет в результате подробного рассказа о периодах эмоционального сдерживания. Но пациент всё ещё чувствует небольшую тошноту. Одитор прослеживает эту тошноту к более ранним или другим инцидентам. Она исчезнет, когда такой инцидент будет обнаружен и определена его дата. |
The apathy vanished somewhere along the way but weariness remains. One traces the weariness to another or other incidents. | Где-то во время прохождения всего этого исчезла апатия, но усталость осталась. Одитор прослеживает её к новым или другим инцидентам. |
In short one handles each manifestation of the bizarre illness until all symptoms are gone and the patient is happy and cheerful. | Короче говоря, одитор справляется с любым проявлением этого таинственного заболевания, пока все симптомы не уйдут и пациент не станет счастливым и жизнерадостным. |
Needless to say all this requires a skilled auditor but the skill can be acquired in a Dianetic training course. | Нет необходимости говорить, что для всего этого требуется умелый одитор, но это умение можно приобрести на дианетическом курсе. |
The important thing is not to tell the patient what caused it, but to let him tell you. Otherwise the symptom suppresses. | Важно не говорить пациенту, что является причиной этого, а позволить ему рассказать это вам. Иначе симптомы подавляются. |
The approach in any of these assists is quiet, gentle, permissive, never forcing the patient, speaking only the words required to do the process. | Подход к любому из этих ассистов спокойный, мягкий, терпимый, пациент никогда не принуждается, произносятся только те слова, которые требуются для проведения процесса. |
The temporarily insane by reason of emotional shock, where no medical illness exists, should be permitted rest and should then be handled by an assist as above or normal Dianetic auditing. Most often, rest and no further harassment result in a return to sanity in a short time such as a few days, but not in a terror atmosphere such as a psychiatric asylum where the patient is in the risk of being hurt or killed. Electric shock prolongs the condition and brain surgery is of course not treatment but murder as at best it deprives the person of his coordination and at worst shortens his life. The occasional and rare brain tumour is of course an exception but this is a medical not a psychiatric matter, no matter what manifestations the person exhibits. Most medically ill people do exhibit symptoms of mental derangement at some stage of their illness. | Временно безумному по причине эмоционального шока, когда нет никакого медицинского заболевания, должно быть позволено отдохнуть, а затем его надо урегулировать при помощи ассиста, как это описано выше, или при помощи обычного дианетического одитинга. Очень часто отдых и отсутствие дальнейшего беспокойства приведут к возвращению разумности за короткий период в несколько дней, но только не в атмосфере страха, как психиатрической больнице, где пациент рискует получить увечья или быть убитым. Электрический шок продлевает это состояние, а хирургическое вмешательство в мозг - это, конечно же, не лечение, а просто убийство, потому что в лучшем случае оно лишает человека координированности |
The acceleration of healing of medical illness or injury such as broken bones or the aftereffects of delivery or operations can be accomplished by the Dianetic auditing of the resulting trauma soon after full medical treatment or attention. The improvement factor is about ⅓ the normal time of recovery by some thousands of test cases. | Ускорение выздоровления при медицинской болезни или травме, такой как перелом кости или последствия родов или операций, может быть достигнуто с помощью дианетического одитинга получившейся в итоге травмы, который проводится сразу же после полного медицинского лечения или помощи. Исходя из нескольких тысяч кейсов, срок выздоровления в таком случае уменьшается примерно в три раза. |
Such auditing is done by a usual Dianetic procedure. | Подобный одитинг проводится по обычной дианетической процедуре. |
In addition to the above assists there is regular Dianetic auditing which handles chronic discomforts and prevents future illness as well as improving the state of well-being of a person. | В дополнение к вышеприведённым ассистам, существует обычный дианетический одитинг, который справляется с хроническими неудобствами и предупреждает заболевания в будущем, а также улучшает состояние здоровья человека. |
The mechanisms of the mind revealed in Dianetics are of great use to the field of medicine. | Механизмы ума, открытые в Дианетике, чрезвычайно полезны в сфере медицины. Их легко использовать. |
They are easy and quick to apply. | Около одного месяца обучения – это всё, что требуется для того, чтобы ознакомить умного человека, имеющего другое образование, с основами и навыками, необходимыми для проведения ассистов. |
About one month's training is all that is necessary to acquaint an otherwise educated and intelligent person with the fundamentals and skills necessary to assists. | Конечно, значительно больше времени требуется для обучения умелого саентологического одитора, но это не является предметом данного документа. |
Considerably more time of course is necessary to train a skilled Scientology auditor, but this is not the subject of this paper. | Между какой-либо целительской деятельностью и Дианетикой нет столкновения интересов. Дианетические материалы и документы полностью доступны. |
There is no conflict of interest between any healing profession and Dianetics. Dianetic materials and papers are fully available. | Конфликт существует между Дианетикой и политическими практиками, подобными психиатрии, потому как электрический шок, операции на мозге и общая деградация человека могут помешать пациенту восстановиться при помощи Дианетики. |
There is a conflict between Dianetics and political practices such as psychiatry since electric shock, brain operations and general degradation of the person may prevent the patient's recovery by Dianetics. | Поскольку на безумие сейчас существуют ответы, нет никаких причин продолжать пользоваться средневековыми или фашистскими методами разрешения проблемы психосоматических заболеваний или сумасшествия. И мы предпринимаем всё, что в наших силах, сопротивляясь фантастическому противодействию тому, чтобы прекратить пытки и убийства безумных, вне зависимости от политически «желаемых» результатов, которые воображаются некоторыми группами. |
As answers exist now for insanity there is no reason to continue Medieval or Fascist solutions to the problem of the psychosomatically ill or the insane and we are doing everything in our power against fantastic opposition to end the torture and killing of the insane regardless of the politically "desirable" ends envisioned by some groups. | Дианетика, как и любое другое настоящее лечение, как аспирин или пенициллин, была исходно разработана для того, чтобы справляться с основной причиной психосоматических заболеваний. Первое исследование было предназначено помочь группе наших военнопленных, деградировавших в японских и китайских лагерях и которые после победы над Японией были перемещены в госпиталь ВМФ Оук Нолл. Позже, в 1954, в состоянии гораздо более продвинутого развития, Дианетика была успешно применена для устранения последствий у наших военнопленных в корейской войне, которые подвергались русскому методу промывки мозгов. Этот предмет был усовершенствован, сделан более легким в преподавании и применении, а его результаты постоянно улучшались в течение 29 лет. В 1969 он был полностью усовершенствован и стал Стандартной Дианетикой. Она очень эффективна и широко применяется по всему миру. |
Dianetics, like any other true treatment, like aspirin or penicillin, was originally designed to handle the apparent basic cause of psychosomatic illness. The first research was intended to help allied prisoners of war degraded by the Japanese and Chinese prison camps and who after VJ day were transferred to Oak Knoll Naval Hospital. Later, in 1954, in a much more advanced state of development, Dianetics was successfully employed to eradicate the results of allied prisoners of the Korean war who had been subjected to Russian brainwashing. The subject has been improved, made easier to teach and apply and its results bettered continually over a total period of 29 years. It has in 1969 been fully updated as Standard Dianetics. It is very successful and is in very broad use over the world. | Основатель |
Founder | |