Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 8 FEBRUARY 1965 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 8 ФЕВРАЛЯ 1965 |
DEV-T ANALYSIS | АНАЛИЗ ИСР |
and Jan. 31. ‘65) | |
Probably the basic reason for the expansion of bureaucracies is Dev-T. | Вероятно, базовая причина расширения бюрократии — ИСР. |
When Admin staff in one of our orgs begins to exceed Tech staff then it is obvious that a lot of Dev-T is on the lines. Proof of this is the continual finding that an increase in Admin staff does not lead to an increase in income but on the contrary often heralds an era of decreased gross income. | Если в одной из наших организаций количество административного персонала начинает превышать количество технического, то становится очевидно, что на этих линиях много ИСР. Доказательством этого служит то, что увеличение административного персонала не приводит к увеличению дохода, а наоборот, часто служит предвестником наступления эры падения валового дохода. |
Within reason, you must not increase Admin staff numbers until you have thoroughly hunted down all Dev-T and taken adequate remedies for it. | По этой причине вы не должны повышать количества административных сотрудников, до тех пор пока не убедитесь совершенно точно, что вы отследили и ликвидировали всю ИСР и приняли по этому поводу адекватные меры. |
When a government sees a lot of despatches it thinks it needs a lot of people.These, making more Dev-T, then seem to need many more people, etc. The cure for a lot of despatches without a lot of new income showing up is a brisk analysis of the org's comm lines. | Когда правительство видит множество посланий, то оно начинает думать, что ему нужно множество сотрудников. Эти сотрудники, создавая еще больше ИСР, затем полагают, что им надо еще больше людей, и так далее. Исправление большого объема посланий без большого дохода при этом состоит в кратком анализе коммуникационных линий организации. |
This is simply done. | Это делается просто. |
1. Look around for constantly full and not emptied In baskets. When you find one in which the traffic does not move, look the post over carefully and decide which one of the following to do on the basis of what you find on that post (a) educate or (b) replace. If, when (a) is done, the basket again remains as before, do (b). | 1. Посмотрите вокруг и выявите постоянно полные и не опустошаемые входящие корзины. Обнаружив такую, в которой поток застревает, тщательно исследуйте пост и решите, какое из следующих действий вам надо предпринять в отношении того, что вы увидели на этом посту: (а) обучить или (б) заменить сотрудника. Если по выполнении (а) корзина остается в том же состоянии, переходите в (б). |
2. Look into people's baskets for despatch and letter dates. If you find a basket where these are quite old, find out why and make up your mind what to do about it on the basis of what you find. | 2. Посмотрите даты на посланиях и письмах в корзинах сотрудников. Выявив корзину с довольно старыми посланиями, найдите причину этого и примите решение, что с этим делать, на основании полученных данных. |
3. Look into drawers for cached despatches, letters, etc. If you find a drawer full, realize somebody is staying clean on the boards by hiding what should be visible. Find out why this violation is occurring and act accordingly. | 3. Просмотрите ящики для отложенных посланий, писем и т.п. Если ящик оказывается полным, осознайте, что кто-то старается оставаться «чистеньким», скрывая то, что должно быть видимым. Выясните, почему возникает это нарушение, и действуйте соответственно. |
4. Look over the traffic flow of the principals of the Org (Assn/Org Sec, HCO Sec) and analyze their traffic on the basis of the number of offline, offpolicy, off-origin despatches. Note what staff members are doing these and act accordingly. | 4. Просмотрите потоки частиц у начальства организации (Секретаря Ассоциации/Организации, Секретаря ОХС) и проанализируйте их потоки на основе количества посланий вне линий, вне инструкций, вне источника. Отметьте, какие члены персонала это делают, и действуйте соответственно. |
5. Make the principals of the org keep logs of offline, offpolicy, off-origin despatches and also bodies brought with despatches. After one week, take these logs and, as they spot the Dev-T artists in the org, act accordingly. | 5. Заставьте начальство организации вести журнал регистрации для посланий вне линий, вне инструкций, вне источника, а также тел, пришедших с посланиями. После недели работы, возьмите эти журналы и, при выявлении ИСР, и действуйте соответственно. |
The main thing to know is never get reasonable about Dev-T. If it doesn't cure by education or other means, then you have no choice but to act. The sooner you act, the better for everyone. | Главное, что надо знать — никогда не впадайте в оправдание ИСР. Если она не исцеляется образованием или другими средствами, то у вас нет никакого выбора, кроме как действовать. Чем раньше вы сработаете, тем лучше для всех. |
NO WORK | ОТСУТСТВИЕ РАБОТЫ |
The Anglo-Saxon race has a crazy spot on the subject of work. The whole ambition is to not work. | У англо-саксонской расы есть больная кнопка по поводу работы. Все амбиции направлены на то, чтобы не работать. |
This is quite at variance with several other races and normal thetan behaviour.Easily the greatest source of Dev-T is non-compliance or no-comm. | Это страшно противоречит обычаям других рас и нормальному поведению тэтана. Легко отметить, что самый большой источник ИСР состоит в неподчинении и некоммуникации. |
You can say all you want about despatches and analyze them thoroughly and with benefit to all. | Вы можете говорить что угодно по поводу посланий, тщательно их анализировать и при этом получать пользу для всех. |
But the most deadly conditions, the things most likely to produce the greatest floods of traffic in the long run are non-compliance and no-comm. | Но наиболее смертельные состояния, те, что с наибольшей вероятностью произведут наибольшие потоки частиц — это, в конце концов, неподчинение и некоммуникация. |
One or the other of these is the basis of any emergency. | Основа любого критического состояния — это одно из этих состояний. |
So in analyzing traffic to increase income and efficiency, be very alert to the points of non-compliance and no-comm. | Так что при анализе потоков на тему повышения дохода и эффективности, будьте бдительны к моментам неподчинения и некоммуникации. |
In our ordinary despatch system these are not easily spotted as we seldom keep copies of our despatches. | При нашей обычной системе коммуникаций их не так просто выявить, так как мы редко оставляем себе копии своих посланий. |
The way to locate these spots is by questioning the principals of the org and getting a list of: | Способ выявить это состоит в опросе старшего начальства организации и получении списка: |
1. Emergencies of the past 3 months and what departments and personnel were most closely connected to them. | Критических положений за прошедшие 3 месяца, и какие отделы и сотрудники были наиболее тесно связаны с этим. |
2. Present time problems of the principals with the org and the names of the staff members most closely connected with these. | Проблемы настоящего времени старшего начальства организации и имена сотрудников, которые были наиболее тесно связаны с этим. |
Compare lists 1 and 2. You will find that there are names common to both these lists. | Сравните списки 1 и 2. Вы обнаружите в них одинаковые имена. |
Query what despatches remain unanswered by these persons or what orders have not been complied with. This selects out one or two people. | Выясните, какие послания не получили ответа от этих людей или каким приказам они не подчинились. После этого отсеивания останется один-два человека. |
You now have the basic sources of Dev-T in the org which causes more visible Dev-T to build up. | Теперь вы получили основные источники ИСР в организации, которые вызывают больше видимой ИСР. |
Act accordingly. And don't get "reasonable". | Действуйте соответственно. И не надо оправданий. |
Principals seldom realize that their softness on bad Dev-T offenders works great hardship on other staff members. The real overt is against other staff members by not acting effectively to locate and reduce Dev-T. | Начальство редко осознает, что их мягкость в отношении ИСР-создателей причиняет жуткие напряжения другим сотрудникам персонала. Реальный оверт против остальных сотрудников состоит в отсутствии эффективных действий по обнаружению и сокращению ИСР. |
As an example, I know of an instance where two staff members' non-compliance and neglect of orders cost an org 120,000 cash in one year alone and brought the org to a point where only heroic action saved it. Only two out of 50 were responsible. The other 48 were working their heads off trying to make a go of things. These two, by non-compliance with despatches, with no-comm, sabotaged all promotion and the entire PO system and nobody could tell how it was happening. When they departed, not only the losses vanished but org income doubled. | Для примера, мне известен случай, когда неподчинение и пренебрежение приказами со стороны двух сотрудников обошлось организации в 20 000 фунтов наличными только за один год, и привело организацию в состояние, когда спасти ее мог только героизм. Только двое из 50 несли ответственность за это. Другие 48 работали не покладая рук, стараясь исправить ситуацию. А эти двое, посредством неподчинения посланиям, некоммуникации, саботировали все продвижение и всю систему отправки почты, никто не мог объяснить, что вообще происходит. Когда они ушли, пропали не только потери организации, но доход удвоился. |
So don't ever get soft where you see non-compliance or unanswered despatches. You're looking at trouble and future emergencies that may wipe out the org. | Так что не стоит проявлять мягкость, наблюдая неподчинение и не отвеченные послания. Перед вами неприятности и будущие критические состояния, которые могут уничтожить организацию. |
DEV-T ANALYSIS | АНАЛИЗ ИСР |
You can pretty well size up a whole org just by watching its despatch lines and baskets. | Можно достаточно хорошо составить суждение о всей организации, посмотрев на линии посланий и корзины. |
If you were very skilled at this, you really wouldn't need to move out of the communicator's chair to spot every bad and good point in the org. | И если вы в этом достаточно искусны, то вам даже не придется сходить со стула коммуникатора для того, чтобы обнаружить все плохие и хорошие моменты в организации. |
Without analysis by Dev-T, an org is carried on the backs of a few desperate staff members. | Если не анализировать ИСР, то организация будет стоять на плечах немногих отчаянных сотрудников. |
Why do it the hard way? Watch and handle Dev-T sources and you'll be able to breathe again. | Зачем искать нелегкие пути? Отслеживайте и улаживайте источники ИСР, и вы сможете снова вздохнуть. |