Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 26 AUGUST 1965 | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОТ 26 АВГУСТА 1965 ГОДА |
SCIENTOLOGY TRAINING TWIN CHECKOUTS | САЕНТОЛОГИЧЕСКОЕ ОБУЧЕНИЕ: ПРОВЕРКИ НАПАРНИКОВ. |
4 October 1964 and 24 September 1964 rewritten) | |
In Scientology training we use a system called TWIN CHECKOUTS. Each student is assigned a "twin" to work with. The student studies his assigned material and is sometimes coached over the rough spots by his twin. When the student knows the material, he is then given a checkout by his twin. If he flunks, he returns to study and when ready gets a new checkout. When he passes, the twin signs the assignment sheet certifying that he has grasped it. The assignment sheet is turned in to the Course Supervisor at the end of the period. | В саентологическом обучении мы используем систему под названием «проверки напарников». Каждому студенту назначается напарник, с которым он работает. Студент изучает материал, который ему задали, и иногда, в трудных местах, напарник его тренирует. Когда студент изучит материал, напарник проводит с ним проверку. При получении незачета он переучивает материал и, подготовившись, проходит новую проверку. Когда напарник ставит зачет, он подписывает этот пункт в контрольном листе, подтверждая, что студент усвоил данный материал. В конце установленного срока подписанный контрольный лист сдается супервайзеру курса. |
BAD STUDY HABITS | ПЛОХИЕ ПРИВЫЧКИ В УЧЕБЕ |
Earlier forms of education suffer because of a habit. The habit is all one's years of formal schooling where this mistake is the whole way of life. | Прежние формы образования страдают одной вредной привычкой. Эта привычка складывается за все годы официального школьного обучения, в котором эта ошибка составляет целый образ жизни. |
If the student knows the words, the teacher assumes he knows the tune. | Преподаватель считает, что, раз студент знает слова, то он может исполнить песню. |
It will never do a student any good at all to know some facts. The student is expected only to use facts. | Знания каких-либо фактов никогда не приносили ученику никакой пользы. От студента ожидается только способность применять эти факты. |
It is so easy to confront thought and so hard to confront action that the teacher often complacently lets the student mouth words and ideas that mean nothing to the student. | Так легко конфронтировать мысль и так трудно конфронтировать действие, что часто преподаватель любезно позволяет студенту декламировать слова и идеи, которые ничего не значат для студента. |
ALL THEORY CHECKOUTS MUST CONSULT THE STUDENT’S UNDERSTANDING. | ВСЕ ПРОВЕРКИ ПО ТЕОРИИ ДОЛЖНЫ ПРИНИМАТЬ ВО ВНИМАНИЕПОНИМАНИЕ СТУДЕНТА. |
If they don't, they're useless and will upset the student eventually. | Если этого не делается, они бесполезны, и, в конце концов, расстроят студента. |
Course difficulties stem entirely from the students' non-comprehension of words and data. | Все трудности на курсе происходят исключительно от непонимания студентами слов или данных. |
While this can be cured by auditing, why audit it all the time when you can prevent it in the first place by adequate theory checkout? | Конечно, все это можно исправить с помощью одитинга, но зачем же без конца одитировать, когда можно предотвратить это заранее хорошей проверкой теории. |
There are two phenomena here. | Здесь есть два проявления. |
FIRST PHENOMENON | ПЕРВОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ |
When a student misses understanding a word, the section right after that word is a blank in his memory. You can always trace back to the word just before the blank, get it understood and find miraculously that the former blank area is not now blank in the text. The above is pure magic. | Когда студент пропускает неясное слово, то раздел, следующий сразу за этим словом, из его памяти исчезает. Такой “пробел” можно всегда отследить назад, к непонятому слову, стоящему как раз перед «пробелом», прояснить его и обнаружить чудесную вещь: то, что только что отсутствовало, вдруг появилось в тексте. Это просто волшебство. |
SECOND PHENOMENON | ВТОРОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ |
The second phenomenon occurs after the student has gone by many misunderstood words. He begins to dislike the subject being studied, more and more. This is followed by various mental and physical conditions and by various complaints, fault-finding and look-what-you-did-to-me. This justifies a departure, a blow, from the subject being studied. | Второе проявление имеет место, когда студент пропустил множество не понятых слов. Изучаемый предмет не нравится ему все больше и больше. Это сопровождается различными умственными и физическими состояниями и разными жалобами, придирками и “посмотрите-что-вы-со-мной-сделали”. Так находятся оправдания для того, чтобы уйти, бросить изучаемый предмет. |
But the system of education, frowning on blows as it does, causes the student to really withdraw self from the study subject (whatever he was studying) and set up in its place a circuit which can receive and give back sentences and phrases. | Однако система образования, на самом деле относящаяся негативно к таким уходам, вынуждает студента действительно отстраниться от предмета изучения (что бы он ни изучал) и установить вместо себя некий контур, способный получать и выдавать предложения и фразы. |
We now have "the quick student who somehow never applies what he learns". | И теперь перед нами “способный студент, который почему-то никогда не применяет то, что изучил”. |
The specific phenomena then is that a student can study some words and give them back and yet be no participant to the action. The student gets A+ on exams but can 't apply the data. | Особое проявление – студент, который может заучивать некоторое количество слов и выдавать их обратно, и все же никак при этом не участвовать в действии. Такой студент получает 5+ на экзамене, но почему-то никогда не пользуется своими знаниями. |
Demonstration is the key here. The moment you ask this type of student to demonstrate a rule or theory with his hands or the paper clips on your desk this glibness will shatter. | Здесь ключевая вещь - демонстрация. Как только вы попросите такого студента продемонстрировать правило или теорию на руках или на мелких предметах, разложенных по парте, все его речистость разобьется вдребезги. |
The reason for this is that in memorizing words or ideas, the student can still hold the position that it has nothing to do with him or her. It is a total circuit action. Therefore, very glib. The moment you say "Demonstrate" that word or idea or principle, the student has to have something to do with it. And shatters. | Причина здесь состоит в том, что, запоминая слова или идеи, студент может все же сохранить такое отношение, что “все это никак его не касается”. Это всецело действие контуров. Как только вы просите продемонстрировать данное слово, идею или принцип, студенту приходится этого коснуться. И он терпит поражение. |
The thoroughly dull student is just stuck in the non-comprehend blankness following some misunderstood word. | Совершенно тупой студент просто застрял в не воспринятом “пробеле” после какого-то непонятого слова. |
The "very bright" student who yet can't use the data isn't there at all. He has long since ceased to confront the subject matter or the subject. | “Блестящий” студент, который, тем не менее, не способен применять знания, вообще не присутствует. Он давным-давно перестал конфронтировать суть предмета. |
The cure for either of these conditions of "bright non-comprehension" or "dull" is to find the missing word. | Средство исправления любого из этих состояний: “блестящего непонимания” и “тупости” - является нахождение пропущенного слова. |
But these conditions can be prevented by not letting the student go beyond the missed word without grasping its meaning. And that is the duty of the twin. | Однако, этих состояний можно избежать, не позволяя студенту двигаться дальше, если он пропустил слово, не усвоив его значения. И это - обязанность напарника. |
COACHING IN THEORY | ТРЕНИРОВКИ ПО ТЕОРИИ |
Coaching Theory means getting a student to define all the words, give all the rules, demonstrate things in the text with his hands or bits of things, and also may include doing Definitions of Scientology terms. | Тренировка по теории означает, что студент должен дать определения всех слов, назвать все правила, продемонстрировать описанное в тексте на руках или на предметах, а также может включать в себя процессинг саентологических определений |
The usual Course Supervisor action would be to have any student who is having any trouble or is slow or glib team up with a twin of comparable difficulties and have them turn about with each other with Theory Coaching. | Обычным действием супервайзера курса будет назначение каждому студенту, у которого возникли проблемы, “замедленность” или “речистость”, напарника с похожими трудностями, чтобы они по очереди проводили друг другу тренировки по теории. |
Then when they have a text assignment coached, they give their twin a checkout. The checkout is a spot checkout, a few definitions or rules and some demonstration of them. | Проведя тренировку по назначенному тексту, каждый студент проводит своему напарнику проверку. Проверка включает в себя проверку вразбивку, несколько правил и определений и какую-либо их демонстрацию. |
DEMONSTRATION | ДЕМОНСТРАЦИИ |
Giving a text assignment check by seeing if it can be quoted or paraphrased proves exactly nothing. This will not guarantee that the student knows the data or can use or apply it nor even guarantees that the student is there. Neither the "bright" student nor the "dull" student (both suffering from the same malady) will benefit from such an examination. | - Поведение проверки назначенного текста посредством наблюдения [демонстрации], если при этом возможно было бы цитирование или перефразирование, оказывается полностью бессмысленным. Это не гарантирует того, что студент усвоил эти знания и может применять их, и даже не гарантирует того, что он вообще присутствует. От такого экзамена нет никакой пользы ни для “блестящего”, ни для “тупого” студента (которые оба страдают одним и тем же недугом). |
So examining by seeing if somebody "knows" the text and can quote or paraphrase it is completely false and must not be done. | Так что проведение экзамена посредством проверки, “знает” ли человек текст и может ли он цитировать или перефразировать его - это совершенно неправильный способ, и этого делать не следует. |
Correct examination is done only by making the person being tested answer | Правильная проверка проводится так: экзаменуемый должен ответить: |
(a) The meanings of the words (redefining the words used in his own words and demonstrating their use in his own made up sentences), and | (а) Значения слов (дать определения употребленных в тексте слов своими словами и продемонстрировать их использование в предложениях собственного сочинения), и |
(b) Demonstrating how the data is used. | (б) Демонстрацию того, как эти знания применяются. |
The twin can ask what the words mean. And the twin can ask for examples of action or application. | Напарник может спросить значения слов. И он может попросить привести примеры действий или применения. |
"What is the first paragraph?" is about as dull as one can get. "What are the rules given about.....?" a question I would never bother to ask. Neither of these tell the twin whether he has the bright non-applier or the dull student before him. Such questions just beg for natter and course blows. | “О чем говорится в первом абзаце?” - тупее вопроса не придумаешь. “Какие правила даны о _____?” - вопрос, который я никогда не потрудился бы задать. Ни один из них не дает напарнику представления о том, кто перед ним сидит - не способный применять «отличник» или «тупица». Такие вопросы приводят только к ворчанию |
I would go over the first paragraph of any material I was examining a student on and pick out some uncommon words. I'd ask the student to define each and demonstrate its use in a made up sentence and flunk the first "Well.... er... let me see.... " and that would be the end of that checkout. I wouldn't pick out only Scientologese. I'd pick out words that weren't too ordinary such as "benefit" "permissive" "calculated" as well as "engram". | Я бы прошелся по первому абзацу какого-либо материала, по которому я провожу проверку, и отыскал бы несколько необычных слов. Я бы попросил студента дать определение каждому из них и продемонстрировать его использование в сочиненных им предложениях, и поставил бы незачет при первом же “Ну... э... сейчас скажу...”, и это было бы концом данной проверки. Я выбирал бы не только саентологические слова. Я взял бы такие не слишком общеупотребительные слова как “благо”, “намеренный”, “причисленный”, наряду с “инграмма”. |
Students I was personally examining would begin to get a hunted look and carry dictionaries – but they wouldn't begin to natter or get sick or blow. And they'd use what they learned. | Студенты, у которых я лично принимал бы экзамены, приобретали бы немного загнанный вид и начинали носить с собой повсюду словари - НО ОНИ НЕ НАЧАЛИ БЫ ВОРЧАТЬ, БОЛЕТЬ ИЛИ СРЫВАТЬСЯ С КУРСА. И ОНИ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ БЫ ПОЛУЧЕННЫМИ ЗНАНИЯМИ. |
Above all, I myself would be sure I knew what the words meant before I started to examine. | Но прежде, чем я стал бы экзаменовать, я бы убедился, что мне самому известны значения этих слов. |
Dealing with new technology and the necessity to have things named, we especially need to be alert. | Имея дело с технологией и необходимостью давать вещам имена, мы должны быть особенно бдительными. |
Before you curse our terms, remember that a lack of terms to describe phenomena can be twice as incomprehensible as having involved terms that at least can be understood eventually. | Прежде чем проклинать наши термины, подумайте о том, что недостаток слов для описания явлений может быть в два раза вреднее для понимания, чем использование терминов, которые можно понять хотя бы в конечном итоге. |
We do awfully well, really, better than any other science or subject. We lack a dictionary but we can remedy that. | На самом деле у нас ужасно хорошо идут дела, значительно лучше, чем в какой-либо другой науке или предмете. Нам не хватает словаря, но мы можем исправить это. |
But to continue with how one should examine, when the student had the words, I'd demand the music. What tune do these words play? | Итак, продолжим рассказ о том, как нужно проводить экзамен. Как только студент разобрался со словами - я бы потребовал песню. Как сложить эти слова в мелодию? |
I'd say "All right, what use is this text assignment to you?" Questions like, "Now this rule here about not letting pcs eat candy while being audited, how come there'd be such a rule?" And if the student couldn't imagine why, I'd go back to the words just ahead of that rule and find the one he hadn't grasped. | Я бы сказал: «Хорошо, что вам дает этот бюллетень?» Вопросы типа: «Вот это правило о том, что преклиру нельзя сосать леденцы во время сессии одитинга, для чего оно нужно?» И если студент не может представить себе, для чего, я бы вернулся к словам прямо перед этим правилом и нашел бы там то слово, которого он не усвоил. |
I'd ask "What are the 3 parts of the ARC triangle?" And when the student gave them, I'd still have the task of satisfying myself that the student understood why those were the 3 parts. I'd ask "How come?" after he'd given them to me. Or "What are you going to do with these?" | Я бы спросил: «Каковы команды 8-У?» И когда студент назвал бы их, я все-таки потрудился бы убедиться, что студент понимает, почему там именно такие команды. После того, как он назвал бы мне их, я бы спросил: «Почему это так?» Или: «Что вы можете сделать с помощью этого?» Он мог бы сказать: «Одитировать пк». «Хорошо, но почему этими командами?» |
But if the student wasn't up to the point of study where knowing why he used the ARC triangle was not part of his materials, I wouldn't ask. For all the data about not examining above level applies very severely to Theory Checkout as well as to Practical and general Instruction. | Однако если бы студент еще не дошел до того уровня в обучении, на котором знание того, почему он использует эти команды, является частью изученного им материала, я не стал бы задавать этих вопросов. Потому что все данные о том, что нельзя экзаменовать человека выше его уровня, очень строго распространяются на проверки по теории, как и на практическое и общее инструктирование. |
I might also have a stack of paper clips and rubber bands and use them to have students show me they knew the words and ideas. | Возможно, на своем столе я бы держал кучку скрепок и резинок и использовал бы их для того, чтобы студенты показывали мне, что они знают слова и положения. |
Theory often says "Well, they take care of all that in Practical. " Oh no they don't. When you have a Theory Section that believes that, Practical can't function at all. | Теория часто говорит: «Ладно, они лучше это усвоят на Практике». О нет, не усвоят. Когда ваша секция Теории уверена в этом, Практика не может работать вообще. |
Practical goes through the simple motions. Theory covers why one goes through the motions. | На Практике проходят простые движения. Теория освещает вопрос, почему их надо проходить. |
I don't think I have to beat this to death for you. | Не думаю, что мне нужно до бесконечности разжевывать вам это. |
You've got it. | Вы поняли. |
DICTIONARIES | СЛОВАРИ |
Dictionaries should be available to students in Theory and should be used in Twin Checkouts as well, preferably the same publication. Dictionaries don't always agree with each other. | В Теории словари должны быть доступны студентам и использоваться ими в том числе при проведении проверок напарников (желательно иметь словари одного издания, т. к. они не всегда согласуются друг с другом). |
No Twin should try to define English language words out of his own head when correcting a student as it leads to too many arguments. On English words, open a dictionary. | Напарник, поправляя студента, не имеет права давать определения слов русского языка из головы, так как это приводит к лишним спорам. Откройте словарь и проясните слово |
A Scientology dictionary will be available in a few months from the date of this bulletin as one is being rushed into publication. | Саентологический словарь будет доступен через несколько месяцев, считая с даты этого бюллетеня, в настоящее время он спешно готовится к публикации. |
ОСНОВАТЕЛЬ | |