Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 17 JUNE 1969 | УСАДЬБА СЕНТ-ХИЛЛ, ИСТ-ГРИНСТЕД, САССЕКС ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 17 ИЮНЯ 1969 |
THE ORG IMAGE | |
A poor org public image can cost an org 9/10ths of its income thus greatly curtailing pay and facilities. It can lead to trouble with the area. It can reduce the expansion of Dianetics and Scientology to near zero. | ИМИДЖ ОРГАНИЗАЦИИ |
When important people enter an org and find its premises messy, themselves and their requirements neglected, the org not only loses their fee, it also loses the important friends who would actively protect it. | Плохой имидж в глазах публики может стоить организации девяти десятых её дохода и таким образом стать причиной значительного снижения заработной платы и возможностей. Это может привести к неприятностям с районом деятельности. Это может практически свести на нет расширение Дианетики и Саентологии. |
If an org and its staff displays a downstat image, public confidence in Dianetics and Scientology is shaken. | Когда влиятельные люди заходят в организацию и видят грязные помещения, пренебрежительное отношение к себе и своим требованиям, то организация теряет не только влиятельных друзей, которые бы активно её защищали, но и свой заработок. |
By showing a good org mock up we are living examples of what Dianetics and Scientology can do. | Если организация и её сотрудники демонстрируют имидж низкостатов, доверие публики к Дианетике и Саентологии ослабевает. |
There are several zones which comprise the org image. | Демонстрируя благоприятный образ организации, мы являемся живыми примерами того, что могут Дианетика и Саентология. |
1. Premises, particularly the entrances and interview and service areas. These should be neat, not cluttered up with baggage, paper, tattered notices or unsightly things. | Вот несколько моментов, из которых складывается имидж организации: |
2. Public comm lines. Letters and mailings should be correctly addressed with the right name and not sent to several addresses for the same person. The appearance and tone of any mailings and communications should be good and not offend. “Friendly and agreeable responses” was the first order I ever gave to an org. |
|
3. Staff. Appearance and attitude to the public. | |
4. Service Delivery, assurances of. | |
5. Publicizing values of service. | |
6. Publications, appearance and suitability of distribution. | |
7. Alliances with suitable groups and leaders, with due regard to local “ethnic” values. (Publicly admired values.) | |
8. Eradication of enemies on public lines with due regard to local ethnic values (publicly detested values). | |
9. Alignment of promotion with things publicly admired and against things publicly detested. | |
10. Advertising, effectiveness, suitability and lawfulness of. | |
11. Membership expansion. | |
12. Group expansion. | |
13. Expansion planning of facilities. | |
Contemporary “Public Relations Officer” duties in business firms are not as embracive as the above 13 points. These are loosely classified as follows (quoted from their texts). | На сегодняшний день обязанности ответственного за связи с общественностью в коммерческих фирмах и близко не стоят с тем, что охватывают приведённые выше 13 пунктов. Они характеризуются приблизительно следующим образом (цитируется из их текстов). «1. Информировать правление об общественном мнении, о событиях и тенденциях, которые могут повлиять на репутацию правления. |
“1. To keep management informed of public opinion, and of events and trends likely to affect its reputation. | |
“2. To advise management on the policies and actions it should adopt in order to gain and keep public good will; and on the likely effects, in terms of public opinion, of any policies and actions dictated by other factors. | |
“3. To apply public relations techniques to solve problems in which the company’s reputation is at stake and to maintain a continuing, positive programme of action to secure good will, presenting the company in all its aspects to all its audiences by every appropriate means of communication. | Исполнительная сторона работы специалиста по связям с общественностью включает взаимоотношения компании с прессой, радио и телевидением; изготовление различных видов печатных материалов, включая отчёты о деятельности компании, фирменные журналы, настенные диаграммы, брошюры и даже книги; фильмы и диафильмы; выставки; дизайн почтовых бланков компании; то, как компания принимает посетителей; наглядный инструктаж о том, как отвечать на телефонные звонки, писать письма и разбираться с жалобами; политику компании в отношении пожертвований на благотворительность, а также бесчисленное множество направлений помимо этого». |
‘‘The executive side of the public relations man’s work includes the company’s relations with the press, radio and television; the production of many kinds of printed matter, including company reports, house magazines, wall charts, brochures and even books; films and film strips; exhibitions; the design of company stationery; the way a firm receives its visitors; a watching brief on the way it answers its telephone calls, writes its letters, handles complaints; its policy on donations to charity and an infinite variety of items beyond.” | Мы часто слышим, что нам следует нанять фирму, занимающуюся связями с общественностью, чтобы делать всё это. Загвоздка здесь в том, что такие фирмы имеют высокую текучесть кадров, и поэтому им приходится всё время заново инструктировать только что принятых на работу людей, работающих с их «клиентами». |
We often hear that we should hire a public relations firm to do all these things. The catch is that these firms have a high personnel turnover and new men on the “accounts” have to be rebriefed continually. | В прошлом мы нанимали современных по тем временам профессионалов по связям с общественностью, и СВОИМИ ДЕЙСТВИЯМИ ОНИ ЗАЛОЖИЛИ ФУНДАМЕНТ ТОГО, ЧТОБЫ ДЛЯ НАС НАСТУПИЛИ ТРУДНЫЕ ВРЕМЕНА В ТОМ, ЧТО КАСАЕТСЯ СВЯЗЕЙ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ. |
We have in the past hired contemporary professional PRO men AND THEY LAID THE FOUNDATION OF OUR DIFFICULT TIMES WITH PRO ACTIONS. | Занимаясь Дианетикой и Саентологией, мы столкнулись с тоталитарным заговором, использующим «душевное здоровье» для контроля над населением. Это не было той нормальной атмосферой для СО, с которой сталкивались коммерческие фирмы. Всё началось с войны, в которой враг контролировал все средства массовой информации и все правительства. |
In Dianetics and Scientology we have gone up against a totalitarian conspiracy using “mental health” to control populations. This was not a normal PRO atmosphere as encountered by business firms. It began with war where the enemy controlled all news media and governments. | Мы должны были быть действительно очень, очень умными, чтобы пережить всё это. Наша «публика» этого не понимает. Она привыкла к гладким, спокойным фирмам, которые продают ей «Пшеничные хлопья – завтрак для идиотов», «Газолин “Тише едешь…”» или «Ты тоже можешь стать сумасшедшим». |
We had to be very very good indeed to live through it at all. Our “public” does not understand this. They are accustomed to sleek untroubled firms selling them “Wheaties the Breakfast of Idiots” or “go Slow gasoline” or “You too can be insane”. | Поэтому в Дианетике и Саентологии у нас значительно больше работы по СО, чем требуется обычной компании. |
So in Dianetics and Scientology we have a job in PRO which far exceeds the usual company demands. | Что касается обычных действий по СО, то в прошлом мы поработали не так уж и плохо. Например, наши люди, занимающиеся конгрессами, заставили специалистов по СО, работающих на съезде Демократической партии США, выглядеть самыми настоящими любителями. |
In ordinary PRO actions we have not done too badly in the past. For instance our people handling Congresses make the U.S. Democratic Party Convention PROs look like rank amateurs. | Враг использовал все возможные средства СО и методы разведки, чтобы удержать нас, и, поскольку враг, кроме того, контролировал много ключевых фигур в правительстве, это были очень суровые времена. |
The enemy has used all available PRO and Intelligence techniques to hold us back, and as the enemy also controlled many key government figures, this has been a very rough time. | И то, что мы вообще живы, да ещё и расширяемся, показывает, что мы поработали совсем неплохо. Враг определённо терпит поражение. |
That we are alive at all and expanding shows we have not done too badly. The enemy is definitely losing. | Причина тому – наша ЦЕЛОСТНОСТЬ. Как правило, наши люди искренни. |
The reason for this is INTEGRITY. By and large our people are sincere. | МОЛВА является линией передачи информации в связях с общественностью, которая стоит выше прессы, радио, телевидения или господина Авторитета. Радио, пресса и телевидение только стараются привести к появлению «молвы». Этот термин означает то, о чём люди говорят друг другу. |
WORD OF MOUTH is a public relations comm line superior to press, radio, television or Mr. Big. | Поддержка того, что люди считают хорошим, и противостояние тому, что они считают плохим, значительно ускоряет распространение МОЛВЫ. |
Radio, press and TV only seek to create “word of mouth”. This term means what people say to one another. | Мы будем достигать успеха до тех пор, пока Дианетика и Саентология работают в руках одиторов, и не дольше. |
By standing for what people think is good and opposing what people think is bad greatly speeds WORD OF MOUTH. | Враг, не имея ни целостности, ни действенной технологии, при отсутствии молвы не смог победить, несмотря на полный контроль над правительствами, прессой, радио, телевидением и несмотря на все стандартные средства СО плюс финансирование, исчисляемое миллиардами. |
We will go as far as Dianetics and Scientology work in the hands of auditors and no farther. | Таким образом, мы осознаём, что есть ещё три вещи, которые стоят над современными концепциями СО. |
The enemy, lacking integrity, word of mouth and workable tech has not won despite total control of governments, press, radio, TV and all standard PRO media, plus financing in terms of billions. | И это: |
Thus we see that there are three commodities above contemporary PRO concepts. These are: | А) ЦЕЛОСТНОСТЬ; |
A. INTEGRITY | Б) МОЛВА; |
B. WORD OF MOUTH | В) ДЕЙСТВЕННОСТЬ И ПОЛЕЗНОСТЬ ПРОДУКТА. |
C. WORKABILITY AND USEFULNESS OF PRODUCT. | Никакие советы и предписания для ответственного за связи с общественностью (ОСО) не приведут к успеху, если эти три момента не являются неотъемлемой частью планирования действий «компании» в отношении СО. |
All the PRO advices and direction will not prevail if the above three things are not an integral part of “the company” PRO planning. | То, насколько велика ЦЕНА продукта, имеет отношение к тому, используется он или нет. Но мы узнали, что повышение и понижение цен (скажем, даже их небольшое увеличение) совершенно смертельно. И снижение цен, судя по нашему опыту, не приводит к действительному увеличению продаж. Исключение составляет предоставление пятидесяти процентных субсидий на обучение и предоставление определённых курсов внештатным сотрудникам в качестве призов. И в самом деле, похоже на то, что ценность СТАТУСА перевешивает желание сэкономить деньги. Следовательно, ПОВЫШЕНИЕ СТАТУСА – это жизненно важная часть продукта. |
How much a product COSTS has some bearing on whether or not it is usee. But unstabilizing prices, we have learned (such as a small increase) is utterly deadly. And reducing prices does not actually increase sales in our experience. The exception is the granting of 50% scholarships and giving certain courses as Field Staff Member prizes. And here it does seem that the STATUS value outweighs the monetary saving appeal. Therefore STATUS INCREASE is a vital part of the product. | Однако, находятся ли Дианетика и Саентология в состоянии войны или нет, именно первые 13 пунктов мы должны считать повседневными действиями по СО – действиями, пренебрежение которыми может привести к значительной потере дохода. |
However, whether Dianetics and Scientology have been at war or not, the first 13 points are what we would consider routine PRO actions which, if neglected, would result in heavy income losses. | Персонал, бездельничающий в приёмной, небрежное обращение с посетителями и теми, кто звонит в организацию по телефону, неправильно написанные адреса или имена отталкивают клиентов. Помимо того, что такие действия просто перекрывают канал записи на услуги, они также СНИЖАЮТ СТАТУС КЛИЕНТА. |
A staff idling in reception, offhand handling of callers, wrong address or names misspelled drive off customers. Aside from simply blocking sign-ups these points also REDUCE CUSTOMER STATUS. | Поскольку наши организации (благодаря сосредоточению в них технологии) строят свою деятельность на основе работы с отдельными людьми, каждый ОСО должен быть начеку по отношению ко всему, что может показаться «клиенту» снижающим его статус. |
As our organizations are built (due to tech concentration) on handling the individual, any PRO must be very alert to any point which would seem to the “customer” to diminish his status. | ОСО должен лично рассмотреть данные моменты с точки зрения влиятельного потенциального «клиента». Будет ли обстановка в организации и обращение с посетителями привлекать важную персону (допустим, мэра) как «клиента»? Или они будут отталкивать? Если ответ на второй вопрос будет «да», значит из-за таких упущений ОСО организация теряет до 90% своего дохода. |
A PRO should himself look at the given points from the viewpoint of an important potential “customer”. Would the org environment and handling attract or drive off an important person (let us say, the Mayor) as a “customer”. If the answer is “yes” in any point, then the Org is losing up to 90% of its income through these PRO omissions. | Если у сотрудников низкая зарплата или если помещения плохо меблированные, грязные или замусоренные, значит ошибка лежит в невыполнении первых 13 моментов либо того, что указано в пунктах А, Б и В. |
If a staff is poorly paid or the premises are poorly furnished, cluttered or dirty then the error lies in either the 1st 13 or the above A, B, C points of PRO. | ОСО, рекомендуя действия исполнительному совету (а он должен иметь возможность обращаться напрямую к исполнительному совету или правлению), должен быть очень осторожен, чтобы не уничтожить жизнеспособность организации слишком напористым контролем. У ОСО есть ещё один, особый тип публики – сотрудники. Если ОСО хочет очистить приёмную от сотрудников, которые кушают там бутерброды, то лучший способ добиться этого – начать кампанию за то, чтобы организовать комнату отдыха для сотрудников, добиться того, чтобы эта комната была получена, а затем запретить сотрудникам мусорить в приёмной. |
A PRO in advising actions to the EC (and he should have direct access to the Executive Council or Management) should be very wary of killing off the Org’s vitality with too much militant control. The PRO also has the staff as a public. If one wants to clear sandwich-eating staff off reception the best way is to start a campaign for a staff lounge, get it and then forbid staff to clutter up reception. | ОСО, при осуществлении пунктов по СО, должен быть полон идей – даже в том, что касается выполнения его повседневных действий. |
The PRO in accomplishing PRO points is of necessity a creature of ideas even in getting his routine PRO actions done. | У врага, который воевал с нами, были очень высокие показатели по пунктам с 1 по 13 (исключая 4, гарантии предоставления услуг, а также 7 и 8 – то, что связано с этническими ценностями). Дианетические и саентологические организации имеют довольно низкие показатели по пунктам с 1 по 13 (кроме 4, 7 и 8, с которыми у них всё в порядке). |
The enemy we have had gets very high points on 1 to 13 (omitting 4, assurances of delivery and 7 and 8 Ethnic points). Dianetics and Scientology orgs get rather low points on 1 to 13 (excepting 4, 7 and 8 which they do well). | У дианетических и саентологических организаций хорошо идут дела с А, Б и В. Враг потерпел в них полное поражение. |
Dianetics and Scientology orgs do well on A, B and C. The enemy utterly collapses on these. | Если дианетические и саентологические организации будут хорошо выполнять все пункты (с 1 по 13 и А, Б и |
If Dianetics and Scientology orgs did well on all points (1 to 13 and A, B and C) the battle would be won in very little time. | В), то битва будет выиграна в очень короткое время. |
If a PRO is not working to bring points 1 to 13 and A, B and C all into full operation in his area, he is not doing his job. If he is doing all these things he is a very very valuable PRO and should be given every possible assistance on his job. | Если ОСО не работает над тем, чтобы внедрить в своём регионе пункты с 1 по 13 и А, Б и В в полной мере, то он не выполняет своих обязанностей. Если он делает всё это, то он очень и очень ценный ОСО и он должен получать в своей работе любую возможную помощь. |
Founder | Основатель |