Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ОТ 11 АПРЕЛЯ 1961 | Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 11 APRIL 1961 |
КАК ВЫПОЛНЯТЬ ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ | HOW TO DO A STAFF JOB |
Если вам нужен более высокий уровень распространения и более высокая зарплата или размер условной единицы, то способ достижения этого прост: | If you want a higher level of dissemination and a higher unit or salary, the way to obtain them is simple. |
1. Делайте свою собственную работу. | 1. Do your own job. |
2. Настаивайте на том, чтобы другой штатный сотрудник делал свою работу сам, а не делайте ее за него. | 2. Insist that the other staff member do his — but don’t do it for him or her. |
Пример ошибки: Секретарь ОХС настолько занят выполнением обязанностей ДиПа и ДиО, что не проводит проверок по шляпам и техническим бюллетеням. Результат: хаотичность. Секретарь Ассоциации настолько занят выполнением обязанностей Начальника отдела Счетов, что нет никакого руководящего надзора и помощи. ДиП так много занимается админом, что нет технических результатов. И т.д., и т.д. | Example of error: HCO Sec is so busy being D of P or D of T, no hats or tech bulletins get checked. Result: randomity. Assn Sec is so busy being Dir of Accounts, no executive supervision and assistance occurs. D of P does so much Admin, no technical results happen. Etc., etc. |
Вы можете носить несколько шляп. Главное, носите их, а не другие шляпы. | You can wear several hats. The point is, do them, not other hats. |
Всегда, когда вы делаете за другого сотрудника его работу, вы прикрываете замаскированную дыру. Сотрудники, которые являются замаскированными дырами, создают ИСР. И затем оказывается, что вы защищаете неэффективных сотрудников, у вас большой штат, а работа не выполнена и условная единица равна нулю. | Every time you do the other fellow’s job for him or her, you cover up a camouflaged hole. People who are camouflaged holes make Dev T. The next thing you know you are protecting the ineffective, have a large number on staff and get no work done and get no unit. |
Пусть неэффективные сотрудники или идут ко дну, или получают одитинг. Не защищайте их. | Let the ineffective either sink or get audited. Don’t protect them. |
Делайте свою собственную работу. | Do your own jobs. |
Отказывайтесь делать работу другого сотрудника. | Refuse to do the other fellow’s. |
Пусть неэффективные штатные сотрудники и выглядят неэффективными – оставляйте дыру открытой, а не спрятанной. | Make ineffective staff members look like ineffectives by leaving the hole open, not hidden. |
Не прячьте плохую работу от руководителей. Ваша игра состоит не в том, чтобы защищать тупоголовых, а в том, чтобы развернуть активную деятельность. | Don’t hide bad work from executives. Your game is not to protect the goofballs but to get a show on the road. |
Поэтому, пожалуйста, делайте свою собственную работу и делайте ее хорошо. | So please do your own job and do it well. |
Даже если руководитель просит вас сделать работу кого-либо другого – не делайте. Вместо этого спросите: «Меня перевели?» Если ответ – нет, скажите ему, чтобы он оставил вас в покое. Я вас поддержу. | Even if an executive asks you to do somebody else’s job — don’t. Say, instead, “Am I transferred?” If the answer is no, tell him to get lost. I’ll back you up. |
Выполняйте свои собственные обязанности. В чем они состоят? | Do your own jobs. What are they? |
И вы увидите – у вас будет более широкое распространение и более высокий доход. | And you’ll see — you’ll have wider dissemination and higher income. |
Каждый час, который вы провели вне своего поста, выполняя чью-то работу, –это час, который вы потеряли вне ваших линий. Эти часы затягивают вас. Именно в этом случае вы можете начать носиться как угорелый, будете перегруженным, и станете хвататься за все сразу. | Every hour you spend off post doing somebody else’s job is an hour lost off your lines. They catch up with you. Only then could you become frantic, overworked, dispersed. |
Поэтому, пожалуйста, делайте свою собственную работу, и пусть другой парень пожнет бурю, если он не делает свою. | So please. Do your own job and let the other fellow reap the hurricane if he doesn’t do his. |
Я делаю свою собственную работу. У меня довольно точно определенные шляпы. Это – Исследования, Писательская деятельность, Распространение, Цели, Правосудие и персонал высшего уровня. Каждый раз, когда штатный сотрудник делает ошибку, это стремится докатиться до самого верха и сорвать мои шляпы. | I do my own job. I have pretty exact hats. They are Research, Writing, Dissemination, Goals, Justice and higher level personnel. Every time a staff member goofs, it tends to roll on up and knock my hats sideways. |
Поэтому, пожалуйста, справляйтесь со своей собственной работой. Так будет процветать и мир и мы тоже. | So please handle your own job. That way the world will prosper and so will we. |