Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 11 APRIL 1961 | Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1961 |
HOW TO DO A STAFF JOB | КАК ШТАТНОМУ СОТРУДНИКУ ВЫПОЛНЯТЬ СВОЮ РАБОТУ |
If you want a higher level of dissemination and a higher unit or salary, the way to obtain them is simple. | Если вам нужен более высокий уровень распространения и больший размер условной единицы или более высокая зарплата, то способ достичь этого очень прост. |
1. Do your own job. |
|
2. Insist that the other staff member do his — but don’t do it for him or her. | |
Example of error: HCO Sec is so busy being D of P or D of T, no hats or tech bulletins get checked. Result: randomity. Assn Sec is so busy being Dir of Accounts, no executive supervision and assistance occurs. D of P does so much Admin, no technical results happen. Etc., etc. | Пример ошибки: секретарь ОХС так занят, будучи директором отдела процессинга или директором отдела обучения, что не проводит проверок персоналу по шляпным материалам и техническим бюллетеням. Результат: слишком высокий уровень непредвиденности. Секретарь ассоциации так занят, будучи директором отдела бухгалтерского учета, что не осуществляет никакого надзора и не оказывает никакой помощи как руководитель. Директор отдела процессинга выполняет так много админа, что не получает никаких результатов в технической области и так далее и так далее. |
You can wear several hats. The point is, do them, not other hats. | Вы можете носить несколько шляп. Главное, носите их, а не другие шляпы. |
Every time you do the other fellow’s job for him or her, you cover up a camouflaged hole. People who are camouflaged holes make Dev T. The next thing you know you are protecting the ineffective, have a large number on staff and get no work done and get no unit. | Каждый раз, когда вы делаете за другого сотрудника его работу, вы прикрываете замаскированную дыру. Люди, которые представляют замаскированные дыры, создают дев-ти. И внезапно оказывается, что вы защищаете неэффективных штатных сотрудников, у вас большой штат, работа не выполнена и ваша условная единица равна нулю. |
Let the ineffective either sink or get audited. Don’t protect them. | Пусть неэффективные штатные сотрудники или идут ко дну, или получают одитинг. Не защищайте их. |
Do your own jobs. | Выполняйте свою собственную работу. |
Refuse to do the other fellow’s. | Отказывайтесь выполнять работу другого сотрудника. |
Make ineffective staff members look like ineffectives by leaving the hole open, not hidden. | Пусть неэффективные штатные сотрудники и выглядят неэффективными, оставляйте дыру открытой, а не спрятанной. |
Don’t hide bad work from executives. Your game is not to protect the goofballs but to get a show on the road. | Не прячьте плохую работу от руководителей. Игра, в которую вы играете, заключается не в том, чтобы защищать бестолковых, а в том, чтобы развернуть активную деятельность. Так что, пожалуйста, делайте свою собственную работу и делайте ее хорошо. |
So please do your own job and do it well. | Даже если руководитель просит вас сделать чью-либо работу - не делайте. Вместо этого спросите: «Меня перевели?» Если ответ - нет, скажите ему, чтобы он оставил вас в покое. Я поддержу вас. |
Even if an executive asks you to do somebody else’s job — don’t. Say, instead, “Am I transferred?” If the answer is no, tell him to get lost. I’ll back you up. | Выполняйте свою собственную работу. В чем она состоит? |
Do your own jobs. What are they? | И вы увидите – у вас будет более широкое распространение и более высокий доход. |
And you’ll see — you’ll have wider dissemination and higher income. | Каждый час, который вы провели вне своего поста, выполняя чью-то работу, - это час, который вы потеряли, находясь вне своих линий. И это не пройдет для вас даром. Это единственный случай, когда может произойти следующее: вы начнете носиться как угорелый, будете перегружены работой и будете хвататься за все сразу. |
Every hour you spend off post doing somebody else’s job is an hour lost off your lines. They catch up with you. Only then could you become frantic, overworked, dispersed. | Так что, пожалуйста, выполняйте свою собственную работу, и пусть другой сотрудник пеняет на себя, если он не выполняет свою. |
So please. Do your own job and let the other fellow reap the hurricane if he doesn’t do his. | Я выполняю мою собственную работу. У меня довольно определенные шляпы. Это - исследования, писательская деятельность, распространение, цели, правосудие и персонал высшего уровня. Каждый раз, когда штатный сотрудник делает какой-нибудь ляп, это обычно катится на верх и сбивает мои шляпы в сторону. |
I do my own job. I have pretty exact hats. They are Research, Writing, Dissemination, Goals, Justice and higher level personnel. Every time a staff member goofs, it tends to roll on up and knock my hats sideways. | Поэтому, пожалуйста, выполняйте свою собственную работу. Мир таким образом будет процветать и мы - тоже. |
So please handle your own job. That way the world will prosper and so will we. | Основатель |