Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex HCO POLICY LETTER OF 24 FEBRUARY 1972 | Усадьба Сент-Хилл, Ист Гринстед, Сассекс ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 24 ФЕВРАЛЯ 1972 Выпуск I |
INJUSTICE | НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ |
Any staff member who does not know ethics policy is a clay pigeon. „Clay pigeons“ are used to throw up in the air and shoot at. | Любой штатный сотрудник, который не знает оргполитики в отношении этики, является мишенью в стрельбе по тарелочкам. «Тарелочки» используются для того, чтобы их подбрасывать в воздух и стрелять по ним. |
The cycle is, goofs are made. The real WHY is not located or handled and when this happens angry executives, who have to pick up the ball, start shooting. | Цикл следующий: штатный сотрудник совершает глупые ошибки, не обнаруживает и не устраняет настоящее «почему», и, когда это случается, рассерженные руководители, которым приходится улаживать за сотрудника это дело, начинают стрелять. |
Staff members are expected to do their jobs and there are no excuses at all for not doing so. | От штатных сотрудников ожидается, что они будут выполнять свою работу, и не может быть никаких оправданий вообще, если они её не делают. |
But it sometimes happens that injustice occur. Goofs happen, then conditions are assigned, persons are removed from post or otherwise bashed about. | Но иногда случается, что совершаются несправедливости. Случаются глупые ошибки, потом назначаются состояния, людей снимают с постов или устраивают большую взбучку. |
Usually this occurs because the staff member is pitifully ignorant of his rights. | Обычно это происходит потому, что штатный сотрудник (и это прискорбно) не знает своих прав. |
Justice is expected and has definite use. When a state of discipline does not exist the whole group caves in. It has been noted continually that the failure of a group began with a lack of or loss of discipline. Without it the group and its members die. | Ожидается, что правосудие будет осуществляться; оно имеет вполне опреде лённое применение. Когда нет дисциплины, вся группа переживает слом. Постоянно отмечался такой факт: неудачи группы начинались, когда дисциплина была недостаточна или когда она полностью утрачивалась. Без неё группа и её члены прекращают существовать. |
Most people think discipline is bad because most wog disciple is simply harsh injustice. | Большинство людей думают, что дисциплина – это плохо, потому что бо´льшая часть воговских дисциплинарных мер – просто жестокая несправедли вость. |
Most people do not even know that „injustice“ means fair and equitable treatment for both the group and individual. | Большинство людей даже не знают, что «правосудие» означает справедливый и беспристрастный подход в обращении как с группой, так и с отдельным человеком. |
Commercial firms and credit companies have a level of injustice that is hard to believe. One is never faced by his accusers and may not even know he is accused until he is shot. | В коммерческих фирмах и кредитных компаниях несправедливость достигает таких масштабов, что даже трудно поверить. Человек никогда не встречается лицом к лицу со своими обвинителями и может даже не знать, что его в чём то обвиняют, пока его не застрелят. |
Psychiatry, as exposed in the brilliant book Manufacture of Madness by Dr. Szasz use the „justice“ procedure developed in the days of which burning, unknown accusers, opinions only, punished before being tried etc. Psychiatry influence on contemporary court thinking may well be a major reason for the present disturbed condition of society. | Психиатрия, разоблачаемая в блестящей книге доктора Cаcа «Фабрика сумасшествия», использует процедуры «правосудия», разработанные во времена охоты на ведьм, во времена, когда обвинители были неизвестны, обвинения основывались только на мнениях, наказания осуществлялись до проведения суда и т.д. Влияние психиатрии на современное судебное мышление вполне может быть главной причиной нынешнего неспокойного состояния общества. Не дай бог нам самим когда либо впасть в такое варварство. |
Lord forbid we ever fall into such barbarism ourselves. | Дисциплину разрушает несправедливость. |
It is injustice that destroys discipline. | Когда вы указываете неправильный пропущенный заряд в кейсе, в этом кейсе происходит слом. Когда вы обвиняете и наказываете несправедливо, то происходит слом в группе. |
When you indicate the wrong by-passed charge on a case the case caves in. When you accuse wrongly and punish unjustly the group caves in. | Правда состоит в том, что человеку в действительности нельзя доверять нака зание других людей. Он по настоящему не стремится к тому, чтобы соблюдалась дисциплина: он вершит несправедливость. |
The truth is, Man cannot really be trusted with „punishment“. With it he does not really seek discipline, he wreaks injustice. | Многие правительства до такой степени не терпят, когда ставится под сомнение их священная правота в вопросах судопроизводства, что вы и рта открыть не успеете, как они тут же развязывают неконтролируемое насилие. Попасть в руки полиции – во многих местах – само по себе катастрофа, даже просто в качестве истца (это гораздо более страшная катастрофа, когда вы обвиняемый). Вот почему общественное беспокойство в таких областях достигает пика. |
Many governments are so touchy bout their divine rightness in judicial matters that you hardly open your mouth before they burst into uncontrolled violence. Getting into police hands is a catastrophe in its own right in many places, even when one is merely plaintiff, much less the accused. Thus social disturbance is at maximum in such areas. | Только там, где у группы есть противоядие от несправедливости, она может без риска применять дисциплинарные меры. |
Only where a group has a buffer against injustice is it safe to use discipline. | Посты представляют ценность для штатных сотрудников. Внезапные смещения с поста, неправильное назначение состояний и другие меры воздействия могут принести больше вреда, чем пользы. |
Posts are valuable to staff. Sudden removals, false condition assignment and other actions can do more harm than they achieve good. | И наоборот, вы не можете ожидать, чтобы персонал расшибся в лепёшку, помогая сотруднику, который совершает глупые ошибки и не справляется с обязанностями, расстраивая тем самым линии и производство. Позволить, чтобы ситуация продолжалась, и не принять мер – значит нанести гораздо больше вреда, чем принести пользы. |
Reversely you can’t expect a staff to fall all over a goofing staff member whose lack of performance upsets the lines and productions. It does far more harm than good to let the situation continue without taking action. | Между этими двумя крайними точками – жестокой несправедливостью и потребностью в дисциплине – существует золотая середина, где дисциплинарные меры, какими бы суровыми они ни были, справедливы и где нет терпимого отношения к ошибкам. |
Between the points of harsh injustice and required discipline there is a happy center ground where discipline, no matter how severe is just and where goofs are not tolerated. | Будет ли достигнута эта золотая середина, в меньшей степени зависит от обучения руководителей или обуздания руководителей, чем от того, знает ли штатный сотрудник свои права и пользуется ли он сам этими правами. |
The achievement of this middle ground depends less upon educating and restraining executives than upon the staff member knowing his rights and himself using them. | Трудно сделать так, чтобы люди поняли это, потому что какой нибудь начальник может сказать: «Эта оргполитика не применяется в данном случае», или «Если вы доложите об этом, я сниму с вас голову», или «Меня не заботит, какие у вас права, вы СНЯТЫ С ПОСТА!» |
This is hard to get across because some senior can say „that policy doesn’t apply in this case“ or „you report this and I’ll have your head“ or „I don’t care what your rights are, you are REMOVED!“ | Опять же, проверочный комитет по расследованиям может быть таким мед лительным, что никогда не рассматривает дела вовремя или же вообще никогда не собирается. |
Then again a review Committee of Evidence can be so slow it never handles in time or it never gets held. | Цивилизация, в которой мы живём (или пытаемся жить), чрезвычайно несправедлива. Поэтому, получая базовое образование, мы большей частью обучались совершать несправедливости, а не применять правильные дисципли нарные меры. |
We are living — or trying to — in a very unjust culture. So most of our basic training was in injustice not in correct discipline. | Так что вы не можете ожидать полного совершенства от системы правосудия. |
So you cannot look for a total perfection of justice. But we can make it better and less unjust. | Но мы можем улучшить правосудие и сделать его менее несправедливым. |
RECOURSE | ПРОСЬБА О ЗАЩИТЕ |
„Recourse“ means „A turning or applying to a person or thing for aid or security“. | «Просьба о защите» означает «обращение к кому либо или чему либо для получения помощи или обеспечения своей безопасности». |
Not only can one turn to a person but one can turn to a thing or a procedure to set the matter right. | Обратиться можно не только к человеку – обратиться можно и к чему либо или к какой-либо процедуре, чтобы дело приняло правильный оборот. |
in investigating why certain persons who had been posted did not do their post it was found they had been told to do something else instead. They had done this something else. They did not know they had any „recourse“. Because they sought no recourse it had to be assumed they had willingly accepted illegal orders and so were Comm Eved. | Когда проводилось расследование причин, по которым некоторые люди, поставленные на посты, не выполняли работу, было обнаружено, что им приказали вместо их работы делать что то ещё. Они и делали что то ещё. Они не знали, что у них есть возможность просить о защите. И так как они не пытались просить о защите, пришлось предположить, что они охотно принимали незаконные приказы, и поэтому на них был созван комитет по расследованиям. |
Now what is this point „they sought no correction“ of this obviously illegal order? They simply did not make it known. They did not have to fly in the face of the person. They did not have to refuse. | Далее, что это значит: «они не пытались добиться того, чтобы был исправлен» этот явно незаконный приказ? Они просто не сделали так, чтобы о нём узнали. Им не нужно было конфликтовать с этим человеком. Им не нужно было отказываться выполнять этот приказ. |
The Comm Ev should have asked them „did you seek any recourse to being given an illegal order?“ If the answer was NO, they were a party to the damage. If the answer YES and they could prove it they would have to be found innocent of intent and the senior would have caught it. | Комитет по расследованиям должен был бы их спросить: «Пытались ли вы просить о защите, после того как вам был дан незаконный приказ?» Если бы их ответ был «НЕТ», то получалось бы, что они участвовали в нанесении ущерба. Если бы их ответ был «ДА» и они могли бы доказать, что он соответствует действительности, то их следовало бы признать невиновными в намерении нанести ущерб и досталось бы руководителю. |
What form would the recourse have taken? | В какой форме они могли бы просить о защите? |
A simple knowledge report to the Ethics Officer or the Master at Arms „I have been given different orders in conflict with my post assignment and have made it known but am having to follow the illegal order,“ would have proofed them against sever action. | Простой доклад уведомление администратору по этике: «Я получил различные приказы, идущие вразрез с моим назначением на пост, и сообщил об этом, но мне приходится выполнять незаконный приказ» – защитил бы их от суровых мер. |
By NOT taking recourse the junior thereby made himself a party to the act. | Но, НЕ попросив о защите, подчинённый тем самым стал соучастником противозаконного действия. |
The above is not very effective as it does not correct the order and so some penalty would have leveled at the person. | Действие, описанное выше, не очень эффективно, так как оно не исправляет приказ, и поэтому человек подвергся бы некоторому наказанию. |
At the other end of MAXIMUM RECOURSE there would have been a telex to the Assistant Aide at CLO or an Aide or Action Bureau at Flag stating „JOE BLOW ED WILL NOT LET ME TAKE MY POST AS HAS AS ORDERED BUT HAS MADE ME AN AUDITOR.“ | В противоположность этому он мог бы направить ПРОСЬБУ О ЗАЩИТЕ В ВЫСШУЮ ИНСТАНЦИЮ; он мог бы отправить телекс Ассистенту Помощника в континентальном офисе связи или на Флаг Помощнику или в бюро действий, в котором говорилось бы следующее: «ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ДЖО БЛОУ НЕ РАЗРЕШАЕТ МНЕ ЗАНИМАТЬ ПОСТ СЕКРЕТАРЯ МЕСТНОГО ОХС, НА КОТОРЫЙ Я ОПРЕДЕЛЁН ПРИКАЗОМ, А НАЗНАЧИЛ МЕНЯ ОДИТОРОМ». |
Whether this was acted on or not, it would absolve the person. He or she would have „blown the whistle on“ his or her illegal orderer. He could not be punished for it or for taking the auditor post instead of the ordered HAS post. | Были бы приняты по этому поводу меры или нет, но это освободило бы человека от наказания. Получилось бы, что он «просигнализировал» о человеке, который отдал ему незаконный приказ. Его не могли бы наказать за это или за то, что он занял должность одитора вместо должности секретаря местного ОХС, которую он должен был занять по приказу. |
To understand RECOURSE one would have to know the seniority of orders. Policy (in PLs) and HCOBs come first. Then there is Flag, Continental and local in descending order. | Чтобы ясно понять, что такое «ПРОСЬБА О ЗАЩИТЕ», человеку следует знать приоритетность приказов. Инструктивные письма ОХС по оргполитике и бюллетени ОХС являются наиболее приоритетными приказами. За ними следуют (в порядке уменьшения приоритета) приказы, отдаваемые Флагом, континен тальными и местными организациями. |
The org board tells one at a local level. The higher names are the more senior. | Оргсхема отражает старшинство на местном уровне. Чем выше на оргсхеме находится имя, тем выше пост этого человека. |
If a person does not SEEK RECOURSE for a wrong condition, a removal, an illegal order, a Court or a Comm Ev and, no matter how unjust the action is, the person has had it. | Если человек не ПРЕДПРИНИМАЕТ ПОПЫТОК ПРОСИТЬ О ЗАЩИТЕ в случае назначения неправильного состояния, снятия с поста, получения незаконного приказа, проведения суда этики или комитета по расследованиям, то, как бы ни было несправедливо данное действие, человеку достанется. |
From a junior member of a mission: | От миссионера, который занимает подчинённое положение: |
„Dear Action Aide. This mission is going to fail. We are not following our orders, the I/C is not using my services. Signed ________“ would remove the person as an Interested Party in a Comm Ev IF SENT DURING THE TIME OF THE MISSION. | «Дорогой Помощник по действиям. Эта миссия на грани краха. Мы не следуем нашим приказам. Ответственный за миссию ничего мне не поручает. Подпись __________». Если это сообщение послано человеком В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ОН НАХОДИТСЯ НА МИССИИ, то он не станет заинтересованной стороной на комитете по расследованиям. |
You can’t follow an illegal order and/or do other wrongs, get a Comm Ev and expect much help. | Вы не можете, выполнив незаконный приказ и (или) совершив другие дурные поступки и заработав комитет по расследованиям, ожидать при этом большой помощи. |
But if a Court or Comm Ev is wrong in its findings a person has RECOURSE. He can ask for REVIEW COMM EV and MUST receive one. | Но если суд этики или комитет по расследованиям ошибается в своих заключениях, человек может ПРОСИТЬ О ЗАЩИТЕ. Он может просить о созыве ПРОВЕРОЧНОГО КОМИТЕТА ПО РАССЛЕДОВАНИЯМ, и этот комитет ДОЛЖЕН быть созван. |
OUT OF SEQUENCE | НАРУШЕНИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ДЕЙСТВИЙ |
To remove a person from post and then give him a Court or Comm Ev him is out of sequence. | Снять человека с поста и затем направить его на суд этики или комитет по расследованиям является нарушением последовательности действий. |
The person has to have a Court or Comm Ev before he can be removed. | Человек должен предстать перед судом этики или комитетом по расследова ниям до того, как он может быть смещён с поста. |
To assign a condition and then also Comm Ev is also out of sequence. One assigns a condition or a Comm Ev. | Назначить состояние, а потом в добавление к этому созвать комитет по расследованиям тоже является нарушением последовательности действий. Либо назначается состояние, либо созывается комитет по расследованиям. |
DISMISSALS | УВОЛЬНЕНИЯ |
Dismissals or offloads, once a person has been accepted as a staff member or crew member require a Court or Comm Ev. | После того как человек был принят на работу в качестве штатного сотрудника, увольнения производятся только по решению суда этики или комитета по расследованиям. |
If the findings are protested, there can be a Review or Comm Ev. | Если их решение опротестовывается, может быть созван проверочный комитет по расследованиям. |
The Comm Ev can send the person to a Fitness Board or a Fitness Board can send a person to a Comm Ev. | Комитет по расследованиям может направить человека на совет по пригод ности, и совет по пригодности может направить человека на комитет по расследованиям. |
A Fitness Board has the power to prevent taking someone on staff in the first place or someone into a crew. That needs con Comm Ev to reject. | До того как человек принят в штат, совет по пригодности может воспрепятст вовать его принятию в штат. При этом не требуется отказа в принятии в штат со стороны комитета по расследованиям. |
BUT the person so rejected can ask for Review Comm Ev. | НО человек, которому отказал совет по пригодности, может просить созыва проверочного комитета по расследованиям. |
And if the person is on staff one cannot be „removed from post, sent before the Fitness Board and dismissed.“ It requires a Court or Comm Ev to remove from post and/or to send before a Fitness Board. | А если человек находится в штате, его нельзя «снять с поста, направить на совет по пригодности и уволить». Чтобы снять человека с поста и (или) направить на совет по пригодности, требуется проведение суда или комитета по расследованиям. |
STATISTICS | СТАТИСТИКИ |
The best defence against any ethics action is good statistics. If one has no personal statistic he is in a bad position and a very eligible clay pigeon if something goes wrong. | Наилучшей защитой против применения к человеку каких бы то ни было этических действий являются хорошие статистики. Если у человека нет личной статистики, то он находится в плохом положении и, весьма вероятно, станет мишенью для стрельбы, если что то пойдёт не так. |
When personal statistics is challenged as „unreal“ or „doesn’t fit“ or „falsified“ one should have his section or department or divisional stat in very good shape indeed and point to that (and not permit it to be bad) as it is more visible and reliable. | Когда личные статистики человека ставятся под сомнение как «нереальные», или «несоответствующие», или «фальсифицированные», тогда статистики секции, или отдела, или отделения, в котором он работает, должны быть действительно очень хорошими, и он может сослаться на них (и он не допускает, чтобы они были плохими), поскольку такие статистики являются более очевидными и в большей степени заслуживающими доверия. |
REQUESTED COMM EV | ПРОСЬБА СОЗВАТЬ КОМИТЕТ ПО РАССЛЕДОВАНИЯМ |
Anyone can request a Comm Ev on himself for anything. An example would be an interne removed from course who does not believe he failed. He can request a Comm Ev. If he can prove he didn’t he has to be restored. | Любой человек может просить о созыве комитета по расследованиям на себя по любому поводу. В качестве примера можно было бы привести интерна, снятого с курса, который не верит, что он не удовлетворил необходимым требованиям. Он может потребовать созыва комитета по расследованиям, и если он докажет обратное, то его следует возвратить на курс. |
If one is being shot at or regarded with contempt through false accusations his first action would be to ask the ethics officer or MA for a 3rd party investigation and if that didn’t work, request a Comm Ev to clear his name or repute. Or to get himself rightfully shot for that matter. | Если в вас стреляют или относятся к вам с презрением из-за ложных обвине ний, то первым делом вы должны попросить администратора по этике провести поиск третьей стороны и, если это не поможет, просить о созыве комитета по расследованиям, чтобы восстановить своё доброе имя. Или если всё же окажется, что вы виновны, то пусть вас расстреляют по справедливости, раз уж на то пошло. |
Example: Someone is being kicked around. He can’t handle it himself. So he requests a Comm Ev. | Пример: с человеком обращаются по хамски. Тот не может справиться с этим сам. Поэтому он требует созвать комитет по расследованиям. |
This MUST be given to him. And it must be SWIFT. | Комитет по расследованиям ДОЛЖНЫ созвать по его требованию. И сделать это должны БЫСТРО. |
SENIORS | НАЧАЛЬНИКИ |
A person has a right to be tried only by seniors in rank or status. | Человек имеет право на то, чтобы его судили только люди, старшие по рангу или статусу. |
Example: A Class VIII, on a tech matter, could not be legally tried by a Comm Ev whose chairman was a Class Zero. | Пример: одитора класса VIII в том, что касается технических вопросов, не может законно судить комитет по расследованиям, председателем которого является одитор класса 0. |
Example: The Tech Sec cannot be tried by a Comm Ev chairman by a DofP or a Court held by one of his auditors. | Пример: секретаря технического отделения не может судить комитет по расследованиям, председателем которого является начальник отдела процес синга, или суд этики, который проводит один из одиторов его отделения. |
An Executive Director or LRH Comm have to be tried by the next senior org and cannot be tried in their own orgs at all. | Исполнительного директора или коммуникатора ЛРХ должна судить стоя´щая над ними организация, и их вообще нельзя судить в их собственной организации. |
There have been flagrant violations of all these things. A CO and LRH Comm were once ripped off and sent home by being told it was „an LRH order“, which it was not. They did not stay on post and doe the normal things like „Let’s see it in writing, signed.“ Or „We must query Flag“ or „We request a Comm Ev.“ By NOT staying on post, by letting themselves be ripped off, by not using ANY recourse, they were actually guilty of desertion of post. They caught it from all sides BY NOT USING THEIR RIGHT. | Происходили вопиющие нарушения всех этих правил. Однажды исполни тельного директора и коммуникатора ЛРХ обманом оторвали от организации и отправили домой: им сказали, что это «приказ ЛРХ», что не соответствовало действительности. Они не остались на посту и не сделали того, что следовало бы сделать, они не сказали: «Покажите мне это в письменном виде и с подписью», или «Мы должны запросить Флаг», или «Мы требуем созвать комитет по расследованиям». НЕ оставшись на посту, позволив обманом оторвать себя от организации, ВООБЩЕ не прибегнув к просьбе о защите, они на самом деле оказались виновны в том, что дезертировали со своего поста. Они получили взбучку ото всех, ПОТОМУ ЧТО ОНИ НЕ ВОСПОЛЬЗОВАЛИСЬ СВОИМИ ПРАВАМИ. |
CONDITIONS | СОСТОЯНИЯ |
Gold Stars and Green Stars have certain rights, in assignment of their own conditions. When they let these be ignored or flouted without taking any recourse they are guilt twice — they permitted injustice plus whatever else they did. | Те, у кого статус Золотой звезды и Зелёной звезды, обладают определёнными правами в отношении назначения состояний самим себе. Когда они допускают то, что этим положением пренебрегают или намеренно ему не следуют, и не просят о защите, они виновны вдвойне: за то, что допустили несправедливость, и за то, что они сделали. |
SUMMARY | РЕЗЮМЕ |
This is not a full list of procedures and legalities. | Это неполный список процедур и устанавливаемых существующими правилами обязанностей. |
All that is being set out is that | Всё, что здесь было сказано, заключается в следующем: |
DISCIPLINE IS NEEDFUL IN A GROUP | ДИСЦИПЛИНА В ГРУППЕ НЕОБХОДИМА. НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ НАНОСИТ ВРЕД ДИСЦИПЛИНЕ. |
INJUSTICE INJURES DISCIPLINE. | НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ ВОЗНИКАЕТ, КОГДА ЛЮДИ ЕЁ ДОПУСКАЮТ, НЕ ЗНАЯ СВОИХ ПРАВ, ИЛИ ИГНОРИРУЯ ИХ И НЕ ПРИБЕГАЯ К «ПРОСЬБЕ О ЗАЩИТЕ», ИЛИ НЕ ТРЕБУЯ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СПРАВЕДЛИВОСТИ. |
INJUSTICE OCCURS WHEN PEOPLE PERMIT IT BY NOT KNOWING OR IGNORING THEIR RIGHTS AND NOT SEEKING RECOURSE OR REDRESS OR WRONGS. | Ситуация, когда руководители и администраторы по этике не знают или не используют правильную технологию правосудия и когда штатные сотрудники не знают своих прав или не пользуются ими, достойна сожаления. |
It is a pitiful scene where executives and ethics officers don’t know or use correct justice and where the staff members are ignorant of their rights or don’t use them. | В результате такой ситуации дисциплина полностью исчезает, сколько бы человек ни было повешено! Или сколько бы ни избежало такой участи. |
The result is a complete loss of discipline no matter how many get hanged! Or how many don’t. | Итак, там, где ЭТИКА ОТСУТСТВУЕТ, в действительности нужно только проверить руководителей и администраторов по этике на знание оргполитики в отношении этики и персонал – по материалам, где описываются его права, и даже в случае са´мой неспокойной ситуации появится какое то подобие порядка. |
So where ETHICS IS OUT one really need only check out Execs and ethics officers on ethics policy and check out the staff on their rights and some semblance of order will occur in the most disturbed scene. | ТАКИМ образом можно добиться, чтобы дисциплина улучшилась, а группа процветала. Никакой больше стрельбы по тарелочкам. |
THIS is the remedy for better discipline and prosperity in a group. Not more shooting of clay pigeons. | Можно добиться того, чтобы ситуация стала спокойной и приятной. |
It can be made a calm happy scene. | ОСНОВАТЕЛЬ |
Founder | |